अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
सुखप्रसुप्तंकालाग्निंविबोधयितुमिच्छसि ।न्यस्यचापंनिवर्तस्वमाप्राणान् जहिमद्गतः ।।।।
sukhaprasuptaṃ kālāgniṃ vibodhayitum icchasi | nyasya cāpaṃ nivartasva mā prāṇān jahi madgataḥ ||
Nais mo bang gisingin ang apoy ng pagkalipol na mahimbing na natutulog sa kaginhawaan? Ibaba ang iyong busog at bumalik—huwag mong ipahamak ang iyong buhay sa pagharap sa akin.
"Why do you want to arouse the fire of dissolution sleeping comfortably? Return, casting away your bow, without confronting. Go away."
The verse frames violence as inevitable if provoked, but dharma would instead counsel restraint and truthful assessment; threatening rhetoric shows how adharma uses fear to deter rightful action.
Atikāya continues to warn and threaten Lakṣmaṇa, urging retreat and surrender of the bow.
Lakṣmaṇa’s steadfastness is implied: a dharmic warrior does not abandon duty due to intimidation.