Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 71, Shloka 49

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

सौमित्रेश्चापनिर्घोषंश्रुत्वाप्रतिभयंतदा ।विसिष्मियेमहातेजाराक्षसेन्द्रात्मजोबली ।।।।

saumitreś cāpanirghoṣaṃ śrutvā pratibhayaṃ tadā | visiṣmiye mahātejā rākṣasendrātmajo balī ||

Nang marinig noon ng makapangyarihan at maningning na anak ng hari ng mga Rākṣasa ang nakapanghihilakbot na ugong ng busog ni Saumitrī, siya man ay sinapian ng takot at napamangha.

सौमित्रेःof Saumitr(i)
सौमित्रेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaumitra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
चापनिर्घोषम्the bow’s roar
चापनिर्घोषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcāpa-nirghoṣa (प्रातिपदिक; चाप + निर्घोष)
FormMasculine, Accusative, Singular; तत्पुरुष: चापस्य निर्घोषः
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
प्रतिभयम्in counter-fear / with fear
प्रतिभयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootprati-bhaya (प्रातिपदिक; प्रति + भय)
FormNeuter, Accusative, Singular; adverbial-accusative sense 'in return, fearfully' / 'counter-fear'
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
विसिष्मियेwas astonished
विसिष्मिये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-smi (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular
महातेजाःmighty/very radiant
महातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-tejas (प्रातिपदिक; महा + तेजस्)
FormMasculine, Nominative, Singular; कर्मधारय: महत् तेजः यस्य
राक्षसेन्द्रात्मजःson of the rakshasa-king
राक्षसेन्द्रात्मजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa-indra-ātmaja (प्रातिपदिक; राक्षस + इन्द्र + आत्मज)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: राक्षसेन्द्रस्य आत्मजः
बलीstrong
बली:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifies same subject

Adorned with crown, and polished earrings, twanging his bow, proclaimed his name and roared sounding aloud.

L
Lakṣmaṇa (Saumitri)
A
Atikāya (rākṣasendrātmajaḥ, implied)
B
bow

FAQs

Dharma-aligned courage can steady others and unsettle arrogance; the verse shows how disciplined strength, used in rightful battle, can reverse fear onto the aggressor.

Atikāya, previously projecting dominance, hears Lakṣmaṇa’s bow-sound and momentarily becomes fearful and amazed.

Lakṣmaṇa’s resolute valor and readiness in righteous combat; his presence alone becomes a moral and psychological force.