कुम्भकर्णवधश्रवणेन रावणविलापः
Ravana’s Lament on Hearing of Kumbhakarna’s Slaying
ममशल्यमनुद्धृत्यबान्धवानांमहाबल ।शत्रुसैन्यंप्रताप्यैकस्त्वंमांसन्त्यज्यगच्छसि ।।।।
mama śalyam anuddhṛtya bāndhavānāṁ mahābala |
śatrusainyaṁ pratāpyaikas tvaṁ māṁ santyajya gacchasi ||
O makapangyarihan! Hindi mo man inaalis ang tinik ng dalamhati sa akin at sa aking mga kaanak; matapos mong sunugin mag-isa ang hukbo ng kaaway, ikaw ay lumalayo—iniiwang mag-isa ako.
"O Kumbhakarna of extraordinary might! You have tormented the enemy army singlehanded with valour. You are going alone leaving me and the kinsfolk."
It highlights the fragility of relying on force as one’s sole support; Dharma encourages reliance on righteous conduct and wise counsel rather than on a single champion.
Rāvaṇa continues lamenting, recalling Kumbhakarṇa’s solitary prowess and expressing abandonment and helplessness.
Kumbhakarṇa’s fearsome courage and capacity to face an army alone are emphasized—valor as a virtue, though bound to an adharmic allegiance.