HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 108
Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

सतांसधूमानलसन्निकाशांवित्रासनींसंयतिवानराणाम् ।चिक्षेपशक्तिंतरसाज्वलन्तींसौमित्रयेराक्षसराष्ट्रनाथः ।।6.59.108।।

sa tāṃ sadhūmānalasannikāśāṃ vitrāsanīṃ saṃyati vānarāṇām | cikṣepa śaktiṃ tarasā jvalantīṃ saumitraye rākṣasarāṣṭranāthaḥ ||6.59.108||

At ang panginoon ng kaharian ng mga rākṣasa ay buong bagsik na inihagis kay Saumitrī ang naglalagablab na sibat, wari’y apoy na may usok, na nagdulot ng matinding pangamba sa mga vānarā sa gitna ng labanan.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ताम्that
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स-धूम-अनल-सन्निकाशाम्resembling smoky fire
स-धूम-अनल-सन्निकाशाम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootधूम (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक) + सन्निकाश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमानार्थे तत्पुरुषः: ‘resembling smoky fire’ (शक्तिं विशेषयति); स- = ‘with’
वित्रासनीम्terrifying
वित्रासनीम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootवित्रासनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भयकारिणी’
संयतिin battle
संयति:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeIndeclinable
Rootसंयत्/संयति (प्रातिपदिक/अव्ययीकृत)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम्: ‘in battle’
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शक्तिम्javelin
शक्तिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तरसाswiftly/forcefully
तरसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम् (instrumental adverb): ‘swiftly/with force’
ज्वलन्तीम्blazing
ज्वलन्तीम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootज्वल् (धातु) → ज्वलन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; शक्तिं विशेषयति
सौमित्रयेto Saumitra (Lakshmana)
सौमित्रये:
सम्प्रदान (Sampradana/Recipient)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
राक्षस-राष्ट्र-नाथःthe lord of the raksasa realm (Ravana)
राक्षस-राष्ट्र-नाथः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + राष्ट्र (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘lord of the rākṣasa-kingdom’

The Lord of the world of Rakshasas instantly flung javelin, emitting fire without smoke, on Saumithri, which created fear among Vanaras.

R
Rāvaṇa (rākṣasarāṣṭranātha)
S
Saumitrī (Lakṣmaṇa)
V
vānaras
Ś
śakti (javelin/spear)

FAQs

Dharma in battle includes protecting allies from terror; adharma often works through fear as much as through force.

Rāvaṇa throws the divine spear at Lakṣmaṇa; its fiery appearance frightens the monkey-warriors.

Collective courage is tested: the vānaras face fear while the righteous side continues the fight.