Next Verse

Shloka 1

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

तस्मिन्हतेराक्षससैन्यपालेप्लवङ्गमानामृषभेणयुद्धे ।भीमयुधंसागरतुल्यवेगंविदुद्रुवेराक्षसराजसैन्यम् ।।6.59.1।।

tasmin hate rākṣasa-sainya-pāle plavaṅgamānām ṛṣabheṇa yuddhe | bhīmāyudhaṃ sāgara-tulya-vegaṃ vidudruve rākṣasa-rāja-sainyam ||

Nang mapatay sa digmaan ng toro sa mga Vanara ang tagapamahala ng hukbong Rakshasa, ang mga kawal ng hari ng Rakshasa—may kakilakilabot na sandata at rumaragasa na tila alon ng dagat—ay nangagwatak at tumakas.

tasminin that (situation)/when
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th locative), एकवचन; ‘in/when that’
hatewhen (he) was slain
hate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roothan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; agrees with rākṣasa-sainya-pāle
rākṣasa-sainya-pālein the slain commander of the rākṣasa army
rākṣasa-sainya-pāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrākṣasa + sainya + pāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: ‘commander (pāla) of the rākṣasa-army’
plavaṅgamānāmof the monkeys (Vānaras)
plavaṅgamānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th genitive), बहुवचन
ṛṣabheṇaby the foremost (bull-like leader)
ṛṣabheṇa:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; here ‘by the bull/foremost’ (i.e., Nīla)
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
bhīma-yudhamdreadful in combat
bhīma-yudham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhīma + yudha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd accusative), एकवचन; कर्मधारय: ‘dreadful in weapons/fighting’
sāgara-tulya-vegamwith ocean-like speed
sāgara-tulya-vegam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsāgara + tulya + vega (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘having speed like the ocean (in fury)’
vidudruveran away/fled
vidudruve:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-dru (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; collective subject
rākṣasa-rāja-sainyamthe rākṣasa king’s army
rākṣasa-rāja-sainyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa + rāja + sainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as कर्ता (subject) with vidudruve; तत्पुरुष: ‘army of the rākṣasa-king’

The Vanaras burning with desire to fight, for their part went with huge trees in bloom, huge and long rocks.

FAQs

When adharma loses its pillar, fear replaces arrogance; Dharma is portrayed as ultimately stabilizing, while unrighteous force becomes self-defeating.

The text transitions into the next sarga: with Prahastha dead, Rāvaṇa’s troops panic and flee the battlefield.

Nīla’s decisive effectiveness in battle and the Vanara side’s momentum in a dharmic campaign.