प्रहस्तवधः
The Slaying of Prahasta
वानराणांशरीरैश्चराक्षसानांचमेदिनी ।।।।बभून्विचिताघोराःपतितैरिवपर्वतै ।
vānarāṇāṃ śarīraiś ca rākṣasānāṃ ca medinī | babhūva viciṭā ghoraiḥ patitair iva parvataiḥ ||
Ang lupa ay nabalutan ng mga katawan ng vanara at ng mga rākṣasa, kakila-kilabot na nakahandusay, na wari’y mga bundok na bumagsak at nagkalat.
The bodies of Vanaras and Rakshasas strewn on the ground, seemed like mountains had fallen.
The verse confronts the cost of conflict; dharma demands that violence be undertaken only for truth and necessity, never for pride or greed.
A vivid battlefield tableau: the ground is covered with fallen combatants from both sides.
The implied virtue is vairāgya (sobriety/dispassion): seeing death’s scale encourages ethical seriousness and restraint.