Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 54, Shloka 10

वज्रदंष्ट्रवधः — The Slaying of Vajradaṃṣṭra

Angada’s Duel

कबन्धानिसमुत्पेतुर्भीमाणांभीषणानिवै ।भुजपाणिशिरश्छिन्नकायाश्चभूतले ।।6.54.10।।वानराराक्षसाश्चापिनिपेतुस्तत्रवैरणे ।

kabandhāni samutpetur bhīmāṇāṃ bhīṣaṇāni vai |

bhujapāṇiśiraś-chinnakāyāś ca bhūtale ||6.54.10||

vānarā rākṣasāś cāpi nipetus tatra vai raṇe |

Sa larangan ng digmaan, bumangon ang mga nakatatakot na katawang walang ulo—mga katawang putol ang mga braso, kamay, at ulo—habang ang mga vānara at rākṣasa ay bumagsak doon sa labanan.

ततःthereafter
ततः:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (thereafter/from that)
वानरसैन्येनby the Vanara army
वानरसैन्येन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवानर + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वानराणां सैन्येन)
हन्यमानम्being struck
हन्यमानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), द्वितीया, एकवचन, नपुंस/पुं; कर्मणि-प्रयोग (being struck/killed)
निशाचरम्the night-ranger (Rakshasa)
निशाचरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राभज्यतwas scattered/broken up
प्राभज्यत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + भञ्ज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; अर्थे: विदीर्णम्/विक्षिप्तम् अभवत् (broke up/scattered)
बलम्the army/force
बलम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
कर्तृविशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with बलम्)
वज्रदंष्ट्रस्यof Vajradaṃṣṭra
वज्रदंष्ट्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवज्र + दंष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारयः (वज्रवत् दंष्ट्रा यस्य) नाम
पश्यतःwhile (he) watched
पश्यतः:
सम्बन्ध (Genitive absolute-like)
TypeAdjective
Rootपश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), षष्ठी, एकवचन, पुंलिङ्ग; सापेक्ष-षष्ठी (while he was watching)

Vajradamshtra, the mighty Rakshasa became enraged with the destruction of his army and victory of Angada.

V
vānaras
R
rākṣasas
B
battlefield (raṇa)
K
kabandha (headless trunks)

FAQs

The verse underscores the grim cost of adharma-driven war: violence brings shared suffering to all sides, reminding readers of impermanence and the necessity of righteous restraint and purpose.

A graphic description of casualties in the ongoing battle, emphasizing the chaos and horror as fighters fall in large numbers.

No single hero’s virtue is foregrounded; the emphasis is on the collective tragedy of war, indirectly valuing compassion and responsible leadership.