Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 53, Shloka 32

युद्धकाण्डे त्रिपञ्चाशः सर्गः — धूम्राक्षवधश्रवणं, वज्रदंष्ट्रप्रेषणं, अङ्गद-राक्षसयुद्धम्

Ravana Dispatches Vajradamshtra; Portents and Angada’s Assault

हारकेयूरवस्स्रैश्चशत्रैश्चसमलङ्कृता ।भूमिर्भातिरणेतत्रशारदीवयथानिशा ।।।।

hāra-keyūra-vastraiś ca śastraiś ca samalaṅkṛtā |

bhūmir bhāti raṇe tatra śāradīva yathā niśā ||

Doon sa larangan ng digmaan, ang lupa—na wari’y pinalamutian ng mga kuwintas, pulseras sa bisig, mga kasuotan, at mga sandata—ay kumislap na parang gabi ng taglagas.

हारकेयूरवस्त्रैःwith necklaces, armlets, and clothes
हारकेयूरवस्त्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहार + केयूर + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘with necklaces, armlets, and garments’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
समलङ्कृताadorned all over
समलङ्कृता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-लङ्कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘fully adorned’ (qualifying भूमिः)
भूमिःthe ground
भूमिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भातिshines
भाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
रणेin battle
रणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
शारदीautumnal
शारदी:
Upamāna-dharma (उपमानधर्म)
TypeAdjective
Rootśāradī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying निशा)
इवlike
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
यथाas
यथा:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा/प्रकारवाचक-अव्यय (as, just as)
निशाnight
निशा:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)

The king of Rakshasas, being a deceit, having spoken in that way, many generals of the army went accompanied by elephants, horses, camels, and donkeys with chariots decorated with banners and pennons, and diadems collected together.

B
Battlefield
A
Armlets (keyūra)
G
Garments (vastra)
W
Weapons (śastra)

FAQs

The poetic “adornment” is ironic: it suggests that worldly splendor (jewels, fine cloth) becomes meaningless in adharma-driven conflict, reinforcing dharma’s teaching that inner righteousness outweighs outward display.

The narrator paints a vivid scene of the battlefield strewn with ornaments and weapons, using an autumn-night simile.

Aesthetic discernment in narration rather than a character virtue; the epic’s poetic vision conveys moral reflection through imagery.