Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 47, Shloka 22

पुष्पकविमानेन सीताया युद्धभूमिदर्शनम्

Sita Shown the Battlefield in the Pushpaka

तौदृष्टवाभ्रातरौतत्रप्रवीरौपुरुषर्षभौ ।शयानौपुण्डरीकाक्षौकुमाराविवपावकी ।।6.47.21।।शरतल्पगतौवीरौतथाभूतानरर्षभौ ।दुःखार्ताकरुणंसीतासुभृशंविललापह ।।6.47.22।।

tau dṛṣṭvā bhrātarau tatra pravīrau puruṣarṣabhau | śayānau puṇḍarīkākṣau kumārāv iva pāvakī ||6.47.21||

śara-talpa-gatau vīrau tathā-bhūtau nararṣabhau | duḥkhārtā karuṇaṃ sītā subhṛśaṃ vilalāpa ha ||6.47.22||

Nang makita roon ang dalawang magkapatid na dakilang bayani, mga pinakamainam sa mga lalaki, may matang gaya ng lotus, nakahimlay sa higaan ng mga palaso na gayon ang kalagayan—si Sītā, dinurog ng dalamhati, ay tumangis nang kaawa-awa at buong tindi.

शरतल्पगतौgone to/lying on a bed of arrows
शरतल्पगतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशर + तल्प + गत (गम्-धातु)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी-तत्पुरुष: शरतल्पे गतौ), क्त-प्रत्यय कृदन्त (past participle) from गम्; पुल्लिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा? here as विशेषण of वीरौ (Nom. dual) → प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन; कर्तृपद (subject) of implied state
तथाभूतौbeing in such a state
तथाभूतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतथा + भूत (भू-धातु)
Formअव्ययीभाव-समास (तथा + भूत = 'thus become'), क्त-कृदन्त from भू; पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण of वीरौ
नरर्षभौbest of men (two)
नरर्षभौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: नराणाम् ऋषभौ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; उपाधि of वीरौ
दुःखार्ताafflicted with sorrow
दुःखार्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त (ऋ-धातु/आर्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखेन आर्ता), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of सीता
करुणम्piteously
करुणम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकरुण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-द्वितीया (accusative used adverbially)
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ (subject)
सुभृशम्exceedingly
सुभृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तीव्रतावाचक
विललापlamented
विललाप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ललप् (धातु)
Formलिट्/परस्मैपद? actually लङ् (Imperfect/लङ्), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; धातु: ललप् (to lament) with उपसर्ग वि
indeed
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (particle), पदपूरण/निश्चयार्थक

Seeing the gallant bulls among men, the two brothers with big eyes, the two heroes like sons of fire god lying on the bed of arrows in such a state, Sita was filled with intense sorrow and pity burst into tears being affected extremely.

S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

The repetition underscores the moral weight of compassion and fidelity: dharma is not abstract, but felt as lived responsibility and love.

A repeated (or re-numbered) unit in the recension reiterates Sītā’s reaction to the brothers’ wounded condition.

Sītā’s steadfast devotion and tender-heartedness under extreme psychological pressure.