सरमा-सीता संवादः
Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā
तत्रतत्रचसन्नद्धास्सपततनिपदातयः ।अपूर्यन्तेराजमार्गास्सैन्यैरद्भुतदर्शनैः ।।।।वेगवभदिन्नदभदिश्चतोयौघैरिवसागरः ।
tatra tatra ca sannaddhāḥ saṃpatanti padātayaḥ | apūryante rājamārgāḥ sainyair adbhutadarśanaiḥ || vegavadbhiś ca nadadbhiś ca toyaughair iva sāgaraḥ ||
Dito at doon, ang mga kawal na lakad na ganap na nakabaluti ay nagsisiksikan; napupuno ang mga lansangang-hari ng mga hukbong kahanga-hanga ang anyo—mabilis at umuugong—na wari’y dagat na lumalaki sa bugso ng mga rumaragasang agos.
"See the weird appearance of footsoldiers collected here and therein groups prepared to go. The royal path is filled with choking sounds of the troops moving fast, like an ocean filled with streams of water. It is strange."
Collective action has moral weight: the same organization and force can serve dharma or adharma; the Ramayana invites judgment by the cause served—truth and justice versus oppression.
Saramā describes Laṅkā’s streets and royal roads filling with armed infantry and roaring troops as the city mobilizes for war.
Strategic awareness—Saramā observes and communicates the scale of mobilization, helping Sītā understand the turning point in events.