Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 32, Shloka 2

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

सासीतातच्छिरोदृष्टवातच्चकार्मुकमुत्तमम् ।सुग्रीवप्रतिसंपर्गमाख्यातंचहनूमता ।।6.32.1।।नयनेमुखवर्णंचभर्तुस्तत्सदृशंमुखम् ।केशान् केशान्तदेशंचतंचचूडामणिंशुभम् ।।6.32.2।।एतैस्सर्वेरभिज्ञानैरभिज्ञायसुदुःखिता ।निजगर्हेचकैकेयींक्रोशन्तीकुररीयथा ।।6.32.3।।

sā sītā tacchiro dṛṣṭvā tac ca kārmukam uttamam |

sugrīvapratisampargaṃ ākhyātaṃ ca hanūmatā ||

nayane mukhavarṇaṃ ca bhartus tatsadṛśaṃ mukham |

keśān keśāntadeśaṃ ca taṃ ca cūḍāmaṇiṃ śubham ||

etaiḥ sarvair abhijñānair abhijñāya suduḥkhitā |

nijagarhe ca kaikeyīṃ krośantī kurarī yathā ||

Nang makita ni Sītā ang ulong iyon at ang napakahusay na busog—at maalaala ang isinaysay ni Hanumān tungkol sa pakikipag-alyansa ni Rāma kay Sugrīva—tinitigan niya ang mga mata, ang kulay ng mukha, at ang mukhang kahawig ng sa kanyang asawa; pati ang buhok at ang mga kulot na dulo, at ang mapalad na hiyas sa tuktok. Sa pagkilala sa lahat ng tandang ito, siya’y nalugmok sa matinding dalamhati; at sumigaw na parang ibong kurarī, mariin niyang sinisi si Kaikeyī.

नयने(the two) eyes
नयने:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन (acc du)
मुखवर्णम्face-complexion
मुखवर्णम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख + वर्ण (प्रातिपदिक); समास
Formतत्पुरुष-समास (मुखस्य वर्णः = complexion of the face); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (gen sg)
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying सदृशम्
सदृशम्similar, resembling
सदृशम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg); qualifying मुखम्
मुखम्face
मुखम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
केशान्hair
केशान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (acc pl)
केशान्तदेशम्the ends/region of the hair
केशान्तदेशम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशान्त + देश (प्रातिपदिक); समास
Formतत्पुरुष-समास (केशानाम् अन्तः = end of hair; तस्य देशः = region); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
तम्that (one)
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
चूडामणिम्the crest-jewel (Chudamani)
चूडामणिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचूडा + मणि (प्रातिपदिक); समास
Formतत्पुरुष-समास (चूडायाः मणिः = crest-jewel); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
शुभम्auspicious
शुभम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg); qualifying चूडामणिम्

On seeing the esteemed Rama's head and bow, remembering the description made by Hanuman about the friendship with Sugriva; thinking of the eyes, complexion of the face, the hair, and curls of her husband at the end Sita recognized the auspicious Chudamani. Identifying all those marks to be like Rama's she felt very sad and cried like a deer and abused Kaikeyi.

S
Sītā
H
Hanumān
S
Sugrīva
R
Rāma (implied as husband)
K
Kaikeyī
B
bow (kārmuka)

FAQs

It highlights how truth and trust anchor dharma: Sītā’s mind relies on remembered, truthful testimony (Hanumān’s report) and recognizable signs. The tragedy is that adharma exploits these very markers to induce despair.

Immediately after Rāvaṇa’s staged display, Sītā interprets the signs as real, collapses into grief, and laments the chain of events that began with Kaikeyī’s actions.

Sītā’s fidelity and single-minded devotion to Rāma are emphasized; her sorrow arises from love, constancy, and the dharmic bond of marriage.