शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa
अनाधृष्यतमंदेवमपिदेवर्षिदानवैः ।अनासाघैवपतितोभास्करोदयनेगिरौ ।।6.28.14।।
anādhṛṣyatamaṃ devam api devarṣidānavaiḥ |
anāsādhyaiva patito bhāskarodayane girau ||6.28.14||
Bagaman ang Araw ay lubhang di-masalakay—maging ng mga diyos, mga banal na rishi, at mga Dānava—siya’y bumagsak, na wari’y hindi niya maabot, sa isang bundok sa dako ng pagsikat ng Araw.
When he was a child, on seeing the rising Sun, he travelled three thousand yojanas and said, "I will eat up the Sun otherwise I will not be appeased', being proud of his strength."
Dharma includes humility before cosmic order: some realities (like the Sun’s domain) signify limits that demand reverence and restraint.
Continuing the childhood account, Śuka notes that Hanumān could not actually seize the Sun and fell upon a mountain in the east.
Awe-inspiring effort paired with the implicit lesson of limitation—greatness is not the same as omnipotence.