Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 27, Shloka 27

वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा

Cataloguing the Vanara and Bear Forces

हरीणांवाहिनीमुख्योनदींहैमवतीमनु ।उशीरबीजमाश्रित्यपर्वतंमन्दरोपमम् ।।।।रमतेवानरश्रेष्ठोदिविशक्रइवस्वयम् ।

harīṇāṃ vāhinīmukhyo nadīṃ haimavatīm anu |

uśīrabījam āśritya parvataṃ mandaropamam || 6.27.27 ||

ramate vānaraśreṣṭho divi śakra iva svayam |

Ang pangunahing pinuno ng hukbo ng mga Vānara—pinakamainam sa kanila—ay nananahan sa Bundok Uśīrabīja, na tulad ng Mandara, sa tabi ng ilog na Haimavatī; at doon siya’y naglalaro na wari’y si Indra mismo sa langit.

harīṇāmof monkeys
harīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
vāhinī-mukhyaḥchief of the army
vāhinī-mukhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāhinī (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (chief of the army); प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
haimavatīmHaimavatī (Himalayan)
haimavatīm:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothaimavatī (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग (agreeing with nadīm)
anualong
anu:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
Formउपसर्गार्थक-अव्यय (prepositional adverb: along/after)
uśīra-bījamuśīra-seed
uśīra-bījam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuśīra (प्रातिपदिक) + bīja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (seed of uśīra); द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
āśrityahaving resorted to
āśritya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√śri (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Gerund/Absolutive), अव्यय
parvatammountain
parvatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग
mandara-upamamlike Mount Mandara
mandara-upamam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmandara (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (comparison: like Mandara); द्वितीया, एकवचन, पुल्लिङ्ग (agreeing with parvatam)
ramaterevels/enjoys
ramate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
vānara-śreṣṭhaḥbest of monkeys
vānara-śreṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (best among monkeys); प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
diviin heaven
divi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग (Vedic/poetic locative of dyu/div)
śakraḥIndra
śakraḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वयम्-अव्यय (reflexive/emphatic adverb)

"The chief of the army of monkeys and the excellent one among Vanaras revels on the mountain Usirabeejam like the mountain Mandara on the bank of river Hymavathi just as Indra in heaven."

Ś
Śakra/Indra

FAQs

Dharma here is implied through rightful leadership and preparedness: a commander’s stability (āśritya, ‘taking abode’) and capacity to marshal strength without losing composure is presented through exalted imagery.

A catalog-like description of the Vanara chiefs and their stations/abodes, underscoring the scale and majesty of the allied forces approaching Laṅkā.

Majesty and command—an ideal of leadership so elevated it is compared to Indra’s stature in heaven.