Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 18, Shloka 20

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

सुग्रीवस्यतुतद्वाक्यंरामश्रुत्वाविमृश्यच ।ततश्शुभतरंवाक्यमुवाचहरिपुङ्गवम् ।।।।

sugrīvasya tu tad vākyaṃ rāmaḥ śrutvā vimṛśya ca | tataḥ śubhataraṃ vākyam uvāca haripuṅgavam || 6.18.20 ||

Nang marinig ni Rāma ang mga salita ni Sugrīva at pagnilayan iyon, saka niya kinausap ang pinakadakila sa mga pinunong Vānara ng mga salitang higit pang mapalad at nararapat.

सुग्रीवस्यof Sugriva
सुग्रीवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अवधान/विरोधसूचक निपात (particle: but/indeed)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun) विशेषणम्
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल: "having heard"
विमृश्यhaving considered
विमृश्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-मृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल: "having reflected/considered"; उपसर्गः: वि-
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक (conjunction)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (then)
शुभतरम्more auspicious/better
शुभतरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ-तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तरप्-प्रत्यय (comparative)
वाक्यम्words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
हरिपुङ्गवम्the leader of the Vanaras (Sugriva)
हरिपुङ्गवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: हरीणां पुङ्गवः (bull/leader among monkeys)

Having heard the words of the leader of Vanaras that were nobler, Rama spoke these auspicious words.

R
Rāma
S
Sugrīva

FAQs

Dharma begins with thoughtful discernment: Rāma listens, reflects (vimṛśya), and then speaks—modeling responsible, measured leadership.

After hearing Sugrīva’s counsel in the war context, the narration signals that Rāma is about to respond with a more elevating, dharmic statement.

Rāma’s prudence and self-restraint—he does not react impulsively but replies after reflection.