Previous Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 104, Shloka 32

रावणशूलप्रक्षेपः

Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin

स रामबाणैरतिविद्धगात्रोनिशाचरेन्द्रःक्षतजार्द्रगात्रः ।जगामखेदं च समाजमध्येक्रोधं च चक्रेसुभृशंतदानीम् ।।।।

sa rāma-bāṇair atividdha-gātro niśācarendraḥ kṣata-jārdragātraḥ |

jagāma khedaṃ ca samāja-madhye krodhaṃ ca cakre subhṛśaṃ tadānīm ||

Tinuhog sa buong katawan ng mga palaso ni Rāma, at nabasa ng dugong mula sa mga sugat, ang hari ng mga nilalang sa gabi ay napasailalim sa matinding dalamhati sa gitna ng kapulungan—at noon din ay nag-alab sa kanya ang napakasidhi at nag-uumapaw na poot.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāma-bāṇaiḥby Rama's arrows
rāma-bāṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रामस्य बाणाः), पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण
ati-viddha-gātraḥwhose body was pierced all over
ati-viddha-gātraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय/उपसर्ग) + √vyadh (धातु) [viddha] + gātra (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (अतिविद्धानि गात्राणि यस्य), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निशाचरेन्द्रः विशेषयति
niśācara-indraḥking of the night-rangers (Rakshasas)
niśācara-indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निशाचराणाम् इन्द्रः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kṣata-ja-ardra-gātraḥwhose body was wet with blood
kṣata-ja-ardra-gātraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣata (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक) + ardra (प्रातिपदिक) + gātra (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (क्षतजेन आर्द्राणि गात्राणि यस्य), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jagāmawent to/entered
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
khedamweariness/sorrow
khedam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkheda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
samāja-madhyein the midst of the assembly
samāja-madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamāja (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समाजस्य मध्ये), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
krodhamanger
krodham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
cakremade/assumed (became)
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचनs (एकवचन)
subhṛśamexceedingly, violently
subhṛśam:
Viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsubhṛśa (अव्यय-प्राय)
Formअव्यय, परिमाण/तीव्रता-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of intensity)
tadānīmat that time
tadānīm:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadānīm (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)

Then watching the great war, all the Suras, Asuras, lost control and overcome with happiness spoke these words with devotion.

R
Rāma
N
Niśācarendra (Rāvaṇa)
A
arrows (bāṇa)
A
assembly (samāja)

FAQs

It contrasts two inner responses to suffering: anguish can lead to reflection, but adharma often converts pain into rage; dharma calls for self-mastery and truth-facing rather than reactive fury.

After being severely struck by Rāma, Rāvaṇa stands among his people, experiencing both dejection and a surge of violent anger.

By contrast and caution, the virtue emphasized is self-control (dama): the verse shows how its absence turns suffering into destructive wrath.