Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 101, Shloka 44

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

तस्यनिष्कर्षतःशक्तिंरावणेनबलीयसा ।।।।शराःसर्वेषुगात्रेषुपातितामर्मभेदिनः ।

tasya niṣkarṣataḥ śaktiṃ rāvaṇena balīyasā |

śarāḥ sarveṣu gātreṣu pātitā marma-bhedinaḥ ||

Habang hinihila niya palabas ang śakti, ang makapangyarihang Rāvaṇa ay nagpaulan ng mga palaso sa lahat ng kanyang mga sangkap—mga palasong tumatama sa mga mahalagang ugat at buhay na bahagi.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सामान्य-प्रयोग (pronoun)
निष्कर्षतःwhile pulling out / in the act of extracting
निष्कर्षतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनिष्कर्ष (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) = 'from/while pulling out'
शक्तिम्javelin, spear
शक्तिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
रावणेनby Ravana
रावणेन:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
बलीयसाmightier, very powerful
बलीयसा:
विशेषण (Adjectival to 'रावणेन')
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular); तुलनात्मक-प्रत्यय (Comparative)
शराःarrows
शराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural)
गात्रेषुin the limbs
गात्रेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन (Plural)
पातिताःhaving been made to fall/shot; struck
पातिताः:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicative participle)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + त (क्त/PPP)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि-प्रयोग (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'शराः' इत्यस्य विशेषणम्
मर्मभेदिनःpiercing vital spots
मर्मभेदिनः:
विशेषण (Adjectival to 'शराः')
TypeAdjective
Rootमर्म + भेदिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative): मर्मणि भेदिनः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'शराः' इत्यस्य विशेषणम्

It pierced through Lakshmana's body and entered into the earth. Mighty Rama held the terrific javelin with both hands bent it and removed in the course of struggle.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
Ś
Śakti (weapon)
A
Arrows (śara)
M
Marma (vital points)

FAQs

The verse underscores steadfastness: dharma often requires enduring harm while fulfilling a higher obligation—here, rescuing Lakṣmaṇa and continuing the righteous campaign.

During Rāma’s attempt to remove the śakti, Rāvaṇa exploits the moment and showers him with marma-piercing arrows.

Rāma’s titikṣā (forbearance) and unwavering focus on duty are emphasized by his persistence despite injury.