HomeRamayanaBala KandaSarga 62Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः

Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse

कृत्वा शापसमायुक्तान् पुत्रान् मुनिवरस्तथा।शुनश्शेफमुवाचार्तं कृत्वा रक्षां निरामयम्।।।।

kṛtvā śāpa-samāyuktān putrān muni-varas tathā | śunaḥśepham uvāca ārtaṃ kṛtvā rakṣāṃ nirāmayam ||

Matapos itali ang kanyang mga anak sa ilalim ng isang sumpa, ang pinakamahusay sa mga pantas ay kinausap ang nababagabag na si Śunaḥśepa, na nagkakaloob sa kanya ng proteksyon at lunas mula sa pagdurusa.

कृत्वाhaving made
कृत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकालिकक्रिया: "having made/done"
शापसमायुक्तान्endowed with a curse, cursed
शापसमायुक्तान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशाप (प्रातिपदिक) + समायुक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: शापेन समायुक्ताः; पुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (Accusative Plural); विशेषणं 'पुत्रान्' इति
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
कर्म (Karma/Object) (of 'कृत्वा')
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन
मुनिवरःthe best sage
मुनिवरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: मुनिः एव वरः; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative Singular)
तथाthen, thus
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): "thus/then"
शुनःशेफम्Śunaḥśepha
शुनःशेफम्:
कर्म (Karma/Object) (of 'उवाच')
TypeNoun
Rootशुनःशेफ (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular)
उवाचsaid, spoke
उवाच:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
आर्तम्distressed
आर्तम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणं 'शुनःशेफम्' इति
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकालिकक्रिया: "having made"
रक्षाम्protection, safeguard
रक्षाम्:
कर्म (Karma/Object) (of second 'कृत्वा')
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular)
निरामयम्free from illness/pain
निरामयम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिरामय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणं 'रक्षाम्' इति

Viswamitra the best of ascetics, thus cursed his sons. Sunassepha, (now) was filled with distress. To relieve him of his pain he said:

V
Viśvāmitra
V
Viśvāmitra’s sons
Ś
Śunaḥśepa

FAQs

Dharma includes protecting the afflicted; after enforcing justice on wrongdoing, the sage turns to compassionate protection of the vulnerable.

After cursing his sons, Viśvāmitra shifts attention to Śunaḥśepa, who is in distress and needs help.

Compassion tempered by firmness: the ability to punish adharma yet provide refuge to the suffering.