HomeRamayanaBala KandaSarga 1Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

श्रीमद्रामायणकथासङ्क्षेपः / The Ramayana in Synopsis

Narada’s Summary to Valmiki

स काममनवाप्यैव रामपादावुपस्पृशन् ।।।।नन्दिग्रामेऽकरोद्राज्यं रामागमनकाङ्क्षया ।

sa kāmam anavāpyaiva rāmapādāv upaspṛśan |

nandigrāme ’karod rājyaṃ rāmāgamanakāṅkṣayā ||

Kaya, hindi man natupad ang kaniyang hangaring maibalik si Rāma, buong paggalang na hinipo ni Bharata ang mga sandalyas ni Rāma at pinamahalaan ang kaharian mula sa Nandigrāma, sabik sa pagbabalik ni Rāma.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता (भरतः)
कामम्(his) desire
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनवाप्य इत्यस्य कर्म (what was not obtained)
अनवाप्यwithout obtaining
अनवाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + आप् (धातु) → अनवाप्य (कृदन्त-ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभावे कृदन्त (gerund); नञ्-पूर्वकः; 'प्राप्य' इत्यर्थे—'न प्राप्य' (without obtaining)
एवonly
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (just/only)
रामपादौRāma’s feet
रामपादौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम-पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; उपस्पृशन् इत्यस्य कर्म; षष्ठी-तत्पुरुषः (रामस्य पादौ)
उपस्पृशन्touching (reverently)
उपस्पृशन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप + स्पृश् (धातु) → उपस्पृशन् (कृदन्त-शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि, क्रियासहचर
नन्दिग्रामेin Nandigrāma
नन्दिग्रामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनन्दिग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; स्थानाधिकरणम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (नन्देः ग्रामः)
अकरोत्ruled / administered
अकरोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; अकरोत् इत्यस्य कर्म
रामागमनकाङ्क्षयाwith longing for Rāma’s return
रामागमनकाङ्क्षया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootराम-आगमन-काङ्क्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; हेतौ (out of longing); षष्ठी-तत्पुरुषः (रामस्य आगमनम्) + तस्य काङ्क्षा

Disaaponted in his mission to take Rama back, Bharata worshipped the sandals of Rama and ruled the kingdom from Nandigrama, awaiting his return.

B
Bharata
R
Rāma
N
Nandigrāma

FAQs

Dharma as loyal stewardship: Bharata governs not as claimant but as caretaker, keeping the kingdom aligned with the rightful sovereign and awaiting restoration.

Bharata fails to persuade Rāma to return; he instead rules from Nandigrāma, honoring Rāma’s authority through the sandals.

Bharata’s devotion and detachment: he accepts administrative duty while refusing personal kingship.