चित्रकूटमार्गवर्णनम्
Bharata’s Army Reaches Chitrakuta and Searches for Rama
एते मृगगणा भान्ति शीघ्रवेगाः प्रचोदिताः। वायुप्रविद्धा श्शरदि मेघराजिरिवाम्बरे।।2.93.12।।
ete mṛgagaṇā bhānti śīghravegāḥ pracoditāḥ | vāyupraviddhāḥ śaradi megharājir ivāmbare ||2.93.12||
Itong mga kawan ng usa, mabilis ang takbo at itinataboy, ay nagmumukhang mga guhit ng ulap sa langit ng taglagas, na ikinakalat at itinatapon ng hangin.
Incited by the clamour of the army, these swift-running herds of deer expelled from their retreats resemble mass of clouds in the autumnal sky shattered by the wind.
The verse indirectly teaches that disorder spreads outward: loud human movement displaces the vulnerable, reminding leaders that dharmic action avoids needless disturbance.
As the army advances, deer flee rapidly; the narrator compares their motion to wind-tossed autumn clouds.
Implicitly, responsibility and gentleness—strength should be paired with care for those affected by one’s presence.