Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.86.7Ayodhya Kanda, Sarga 86, Shloka 7

लक्ष्मणगुणवर्णनम्

Lakshmana’s Vigil and Guha’s Testimony

सोऽहं प्रियसखं रामं शयानं सह सीतया।रक्षिष्यामि धनुष्पाणि स्सर्वै स्स्वैर्ज्ञातिभिस्सह।।।।

so 'haṃ priyasakhaṃ rāmaṃ śayānaṃ saha sītayā | rakṣiṣyāmi dhanuṣpāṇiḥ sarvaiḥ svair jñātibhiḥ saha ||

Kaya ako—may hawak na pana, kasama ang lahat ng aking mga kamag-anak—ay magtatanggol sa aking minamahal na kaibigang si Rāma habang siya’y nagpapahinga kasama si Sītā.

सःhe/that (person)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
प्रियसखम्dear friend
प्रियसखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रिय + सखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारय-समास (प्रियः सखा)
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
शयानम्lying down/sleeping
शयानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootशी (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifying रामम्)
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-सम्बन्धबोधक (with/along with)
सीतयाwith Sita
सीतया:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
रक्षिष्यामिI will protect
रक्षिष्यामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
धनुष्पाणिः(I,) bow-in-hand
धनुष्पाणिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधनुस् + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धनुषः पाणिः = whose hand has a bow / bow-in-hand)
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेषण (instrumental plural)
स्वैःone's own
स्वैः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessive qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषण (qualifying ज्ञातिभिः)
ज्ञातिभिःwith relatives/kinsmen
ज्ञातिभिः:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootज्ञाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (with)

As for me, bow in hand and all my kinsmen with me, I shall protect my dear friend Rama who is resting with Sita.

R
Rāma
S
Sītā
G
Guha
B
Bharata
D
dhanuṣ (bow)
K
kinsmen (jñāti)

FAQs

Protecting the righteous and safeguarding guests/friends is a dharmic duty; Guha commits to active protection, not merely goodwill.

Guha assures Bharata that Rāma and Sītā will be guarded during their vulnerable time of rest in the forest region.

Courageous guardianship and steadfast friendship—Guha is ready to defend Rāma with arms and community support.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App