Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.49.8Ayodhya Kanda, Sarga 49, Shloka 8

एकोनपञ्चाशः सर्गः (Sarga 49): Rāma’s Night Journey Beyond Kosala and the Charioteer Address

अहो दशरथो राजा निस्नेहः स्वसुतं प्रियम्।प्रजानामनघं रामं परित्यक्तुमिहेच्छति।।।।

aho daśaratho rājā nisnehaḥ svasutaṃ priyam |

prajānām anaghaṃ rāmaṃ parityaktum ihēcchati ||

Ay, si Haring Daśaratha’y nawalan ng pag-ibig; ibig niyang iwan dito ang sariling minamahal na anak—ang walang bahid na si Rāma, mahal ng sambayanan.

अहोalas!
अहो:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोकसूचक-निपात (interjection/particle)
दशरथःDasaratha
दशरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case, Nominative); एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
निस्नेहःwithout affection
निस्नेहः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (adjective) दशरथस्य
स्वसुतम्his own son
स्वसुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd case, Accusative); एकवचन
प्रियम्dear
प्रियम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (adjective) स्वसुतम्/रामम्
प्रजानाम्of the subjects
प्रजानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th case, Genitive); बहुवचन
अनघम्sinless
अनघम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (adjective) रामम्
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; स्वसुतम् इत्यस्य विशेष्य (apposition)
परित्यक्तुम्to abandon
परित्यक्तुम्:
Prayojana/Complement (प्रयोजन/पूरक)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); ‘परित्यजितुम्’ (to abandon)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
इच्छतिwishes
इच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन

Alas, the loveless king Dasaratha now intends to abandon his own sinless son Rama who is dear to the subjects.

D
Daśaratha
R
Rāma
S
subjects (prajā)

FAQs

It stresses that a ruler and father should uphold duty grounded in affection and justice; abandoning the blameless who benefit the people is seen as a failure of rājadharma.

The populace interprets the exile as Daśaratha’s abandonment of a beloved and blameless heir, lamenting the moral inversion of the kingdom’s decision.

Rāma’s blamelessness (anagha) and popularity—he is “dear to the subjects”—are emphasized.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App