Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 21, Shloka 46

अयोध्याकाण्डे एकविंशः सर्गः

Lakṣmaṇa’s militant counsel and Rāma’s dharma-based persuasion of Kausalyā

तीर्णप्रतिज्ञश्च वनात्पुनरेष्याम्यहं पुरीम्।ययातिरिव राजर्षिःपुरा हित्वा पुनर्दिवम्।।2.21.46।।

tīrṇapratijñaś ca vanāt punar eṣyāmy ahaṃ purīm |

yayātir iva rājarṣiḥ purā hitvā punar divam ||2.21.46||

Kapag natupad ko na ang aking panata, babalik akong muli mula sa gubat patungo sa lungsod—gaya ng maharlikang rishi na si Yayāti noong unang panahon, na matapos mahulog mula sa langit ay muling nakamtan iyon.

तीर्ण-प्रतिज्ञःone who has fulfilled (his) vow
तीर्ण-प्रतिज्ञः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीर्ण (तॄ/तॄण् धातु + क्त) + प्रतिज्ञा (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: ‘तीर्णा प्रतिज्ञा यस्य सः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of अहम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
वनात्from the forest
वनात्:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th, ablative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again)
एष्यामिI shall come/return
एष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (कर्म—destination)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ययातिःYayati
ययातिः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
राज-ऋषिःroyal sage
राज-ऋषिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘राजा चासौ ऋषिः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ययातिः इत्यस्य विशेषण
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
हित्वाhaving left
हित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having left’
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma (कर्म/object of hitvā—left)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Like rajarshi Yayati of yore who lost heaven and rejained it, I shall return from theforest to the city (of Ayodhya) after the vow is fulfilled.

R
Rāma
K
Kausalyā
A
Ayodhyā (puri, implied)
V
vana (forest)
Y
Yayāti
D
diva (heaven)

FAQs

Dharma is framed as a vow to be completed: hardship is temporary when endured for righteousness. The return is conditioned on faithful completion of duty.

To console Kausalyā, Rāma promises that after completing the exile-vow he will return, invoking Yayāti as an illustrative precedent.

Resolve and reassurance: Rāma combines steadfastness in duty with compassionate encouragement to his grieving mother.