Adhyaya 16
Svarga KhandaAdhyaya 1619 Verses

Adhyaya 16

Māhātmya of the Kāverī–Narmadā Confluence (Patreśvara Tīrtha): Sin-Removal and Merit

Pinupuri sa PP.3.16 ang saṅgama ng Kāverī at Narmadā bilang tanyag sa buong daigdig na tīrtha na lumilipol ng kasalanan. Nang magtanong ang mga pantas na deboto ni Yudhiṣṭhira tungkol sa “tunay na salaysay” ng pook at kung paano napapalaya maging ang makasalanan, isinalaysay ni Nārada ang pinagmulan ng kabanalan nito. Sa pook na ito nagsagawa si Kubera ng mahigpit na tapas sa loob ng sandaang taong-diyos. Nalugod si Mahādeva-Śiva at ipinagkaloob kay Kubera ang biyaya na maging unang tagapagtatag at panginoon ng mga Yakṣa; pagkatapos ay itinanghal at kinoronahan siya sa gitna ng kanyang angkan. Mula rito itinatakda ang tīrtha-phala: ang pagligo at pagsamba kay Śiva sa saṅgama ay nagbibigay ng kapantay na puṇya ng Aśvamedha at nagbubukas ng daan sa mundo ni Rudra. Magkakaroon ng mahabang kaligayahan sa langit at, pag-ubos ng puṇya, muling isisilang bilang matuwid na hari. Ang pag-inom ng tubig doon ay kasing-bisa ng Cāndrāyaṇa, at ang pook ay tinatawag na Patreśvara, pinakamakapangyarihan sa pag-aalis ng kasalanan.

Shlokas

Verse 1

ऋषिरुवाच । पृच्छंति ते महात्मानो नारदं हि महाजनाः । युधिष्ठिरपराः सर्वे ऋषयश्च तपोधनाः

Sinabi ng ṛṣi: Ang mga dakilang kaluluwa at kagalang-galang na tao ay nagtatanong kay Nārada; tunay nga, ang lahat ng mga ṛṣi na may yaman ng tapa, na nakatuon kay Yudhiṣṭhira, ay nagtatanong sa kanya.

Verse 2

आख्याहि भगवंस्तथ्यं कावेरीसंगमे महत् । लोकानां च हितार्थाय अस्माकं च विवृद्धये

O Mapalad na Panginoon, isalaysay mo ang totoo at dakilang kasaysayan hinggil sa dakilang sangam ng Kāverī—para sa kapakanan ng mga tao at sa paglago ng aming espiritu.

Verse 3

सदा पापरता ये तु नरा दुष्कृतिकारिणः । मुच्यंते सर्वपापेभ्यो गच्छंति परमं पदम् । एतदिच्छामि विज्ञातुं भगवन्वक्तुमर्हसि

Paano nangyayari na ang mga taong laging nakahilig sa kasalanan at gumagawa ng masasamang gawa ay napapalaya sa lahat ng sala at nakaaabot sa kataas-taasang kalagayan? Nais kong maunawaan ito—O Mapalad na Panginoon, ipaliwanag Mo sana.

Verse 4

नारद उवाच । शृणुध्वं सहिताः सर्वे युधिष्ठिरपुरोगमाः । अत्र कृत्वा महायज्ञं कुबेरः सत्यविक्रमः । इदं तीर्थमनुप्राप्य साम्राज्यादधिकोऽभवत्

Sinabi ni Narada: “Makinig kayong lahat na nagkatipon dito, na pinangungunahan ni Yudhiṣṭhira. Dito mismo, matapos magsagawa ng dakilang yajña, si Kubera—na tunay ang tapang—pagdating sa banal na tawiran na ito ay naging higit pa sa karaniwang paghahari sa lupa.”

Verse 5

सिद्धिं प्राप्तो महाराज तन्मे निगदतः शृणु । कावेरी नर्मदां यत्र संगता लोकविश्रुताम्

O dakilang hari, yamang nakamtan niya ang tagumpay, pakinggan mo ang aking isasalaysay: ang pook na pinagtagpuan ng Kaverī at Narmadā, na bantog sa buong daigdig.

Verse 6

तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा कुबेरः सत्यविक्रमः । तपस्तप्यति यक्षेंद्रो दिव्यं वर्षशतं महत्

Doon, matapos maligo at maging dalisay, si Kubera—na tunay ang kanyang lakas—ay nagsagawa ng matinding tapas; ang panginoon ng mga Yakṣa ay nagpenitensiya sa loob ng dakilang sandaang banal na taon.

Verse 7

तस्य तुष्टो महादेवः प्रदद्याद्वरमुत्तमम् । भो भो यक्ष महासत्व वरं ब्रूहि यथेप्सितम् । ब्रूहि कार्यं यथेष्टं तु यद्वा मनसि वर्त्तते

Nalugod sa kanya si Mahādeva at nagkaloob ng pinakamainam na biyaya, na nagsabi: “O Yakṣa, O dakila at makapangyarihan, sabihin mo ang biyayang ninanais mo. Ipagpahayag mo ang gawaing nais mong matupad, o anumang nasa iyong puso.”

Verse 8

कुबेर उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश यदि देयो वरो मम । आदिकृच्चैव सर्वेषां यक्षाणामधिपो भवेत्

Sinabi ni Kubera: “Kung ikaw ay nalugod, O Panginoon ng mga deva—kung may biyayang igagawad sa akin—nawa’y maging ako ang unang tagapagtatag at ang panginoon ng lahat ng Yakṣa.”

Verse 9

कुबेरस्य वचः श्रुत्वा तुष्टो देवो महेश्वरः । एवमस्तु ततश्चोक्त्वा तत्रैवांतरधीयत

Nang marinig ang mga salita ni Kubera, nalugod ang Diyos na si Maheśvara. Pagkasabi ng, “Mangyari nawa,” siya’y naglaho roon din.

Verse 10

सोऽपि लब्धवरो यक्षः शीघ्रं यक्षकुलं गतः । पूजितः सर्वयक्षेंद्रैरभिषिक्तस्तु पार्थिवः

Ang Yakṣang iyon, matapos matamo ang biyaya, ay agad na nagtungo sa angkan ng mga Yakṣa. Pinarangalan ng lahat ng mga pinuno ng Yakṣa, ang hari ay marapat na pinahiran at itinalaga.

Verse 11

कावेरीसंगमं तत्र सर्वपापप्रणाशनम् । ये नरा नाभिजानंति वंचितास्ते न संशयः

Doon, ang tagpuan ng mga agos ng Kāverī ay tagapaglipol ng lahat ng kasalanan. Ang mga taong hindi nakakakilala sa (kadakilaan) nito ay tunay na napagkaitan—walang pag-aalinlangan.

Verse 12

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नायीत मानवः । कावेरी च महापुण्या नर्मदा च महानदी

Kaya nga, sa lahat ng pagsisikap, dapat maligo roon ang tao. Ang Kāverī ay lubhang mapagbigay ng kabanalan, at ang Narmadā ay isang dakilang ilog.

Verse 13

तत्र स्नात्वा तु राजेंद्र अर्चयेद्वृषभध्वजम् । अश्वमेधफलं प्राप्य रुद्रलोके महीयते

O hari ng mga hari, matapos maligo roon ay sambahin ang Panginoong may watawat na Toro (Śiva). Makamtan ang bunga ng Aśvamedha, at pararangalan sa daigdig ni Rudra.

Verse 14

अग्निप्रवेशं यः कुर्याद्यश्च कुर्य्यादनाशनम् । अनिवर्तिका गतिस्तस्य यथा मे शंकरोऽब्रवीत्

Sinumang pumasok sa apoy, at sinumang magsagawa ng pag-aayuno hanggang kamatayan—ang kanyang landas ay di na maibabalik, gaya ng sinabi sa akin ni Śaṅkara.

Verse 15

सेव्यमानो वरस्त्रीभिर्मोदते दिवि रुद्रवत् । षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथापरे

Pinaglilingkuran ng mararangal na diwata, siya’y nagagalak sa langit na gaya ni Rudra, sa loob ng animnapung libong taon—at isa pang animnapung crore pa.

Verse 16

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे षोडशोऽध्यायः

Sa gayon nagwakas ang ikalabing-anim na kabanata sa Svarga-khaṇḍa ng maluwalhating Padma Mahāpurāṇa.

Verse 17

भोगवान्धर्मशीलश्च महांश्चैव कुलोद्भवः । तत्र पीत्वा जलं सम्यक्चांद्रायणफलं लभेत्

Nagiging mapagkamit ng mga biyaya, matuwid sa asal, dakila at mula sa marangal na angkan; at sa wastong pag-inom ng tubig doon, nakakamtan ang kapantay na bunga ng panatang Cāndrāyaṇa.

Verse 18

स्वर्गं गच्छंति ते मर्त्या ये पिबंति जलं शुभम् । गंगायमुनयोर्मध्ये यत्फलं यांति मानवाः

Ang mga mortal na umiinom ng mapalad na tubig na ito ay nagtutungo sa langit. Ang tao’y nagkakamit ng kaparehong gantimpala na natatamo sa lupain sa pagitan ng Gaṅgā at Yamunā.

Verse 19

कावेरीसंगमे स्नात्वा तत्फलं तस्य जायते । एवं तु तस्य राजेंद्र कावेरीसंगमं महत् । पत्रेश्वरेति विख्यातं सर्वपापहरं परम्

Sa pagligo sa sangam ng Kāverī, ang tao’y nagkakamit ng katumbas na bunga ng kabutihan. Kaya, O hari ng mga hari, dakila ang sangam ng Kāverī—kilala bilang Patreśvara—pinakamataas sa pag-aalis ng lahat ng kasalanan.