Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Five Narratives (Pañcākhyāna): Desire, Forbearance, Devotion, and Merit of Hearing

त्यक्त्वैव साधिता लोकास्सुरासुरसुदुर्लभाः । एवं वैष्णवमुख्यश्च सुरासुरगणार्चितः

tyaktvaiva sādhitā lokāssurāsurasudurlabhāḥ | evaṃ vaiṣṇavamukhyaśca surāsuragaṇārcitaḥ

Sa pagtalikod lamang natatamo ang mga daigdig na lubhang mahirap abutin kahit ng mga deva at asura. Kaya ang pinakadakila sa mga Vaiṣṇava ay sinasamba ng mga pangkat ng mga deva at asura.

tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), from √tyaj; indeclinable verbal form (अव्ययभावेन)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात) emphasizing exclusivity
sādhitāḥaccomplished/attained
sādhitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of lokāḥ
TypeAdjective
Rootsādhita (कृदन्त-प्रातिपदिक) < sādh (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
lokāḥworlds/realms
lokāḥ:
Karta (कर्ता) / subject of implied ‘are’
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sura-asura-sudurlabhāḥvery difficult to obtain even for gods and demons
sura-asura-sudurlabhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of lokāḥ
TypeAdjective
Rootsudurlabha (प्रातिपदिक) + sura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; compound: sura-asura (द्वन्द्व as members) + sudurlabha as qualifier; overall sense ‘hard to obtain even for gods and demons’
evamthus/in this way
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
vaiṣṇava-mukhyaḥthe foremost Vaiṣṇava
vaiṣṇava-mukhyaḥ:
Karta (कर्ता) / subject
TypeNoun
Rootmukhya (प्रातिपदिक) + vaiṣṇava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: ‘chief among Vaiṣṇavas’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
sura-asura-gaṇa-arcitaḥworshipped by the hosts of gods and demons
sura-asura-gaṇa-arcitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of vaiṣṇava-mukhyaḥ
TypeAdjective
Rootarcita (कृदन्त-प्रातिपदिक) < arc (धातु) + gaṇa (प्रातिपदिक) + sura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: ‘worshipped (arcita) by the groups (gaṇa) of gods and demons (sura-asura)’

Uncertain (context not provided; likely a narrator or a primary dialogue speaker within Sṛṣṭi-khaṇḍa such as Pulastya addressing Bhīṣma).

Concept: Tyāga (renunciation) enables attainment of otherwise inaccessible realms; the highest Vaiṣṇava is universally venerable.

Application: Practice intentional letting-go—ego, possessiveness, and performative piety; honor sincere devotees regardless of social status; simplify life to deepen remembrance of Viṣṇu.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant Vaiṣṇava saint stands calm and unadorned, holding a simple tulasī-mālā or a water pot, while devas and asuras alike offer garlands in a surprising truce. Behind him, layered celestial worlds appear like translucent mandalas—each loka a ring of light—suggesting that renunciation opens gates no power can force.","primary_figures":["Foremost Vaiṣṇava devotee (mahā-bhakta)","Devas (Indra-like figures)","Asuras (noble, subdued)","Vishnu’s symbolic presence (śaṅkha-cakra aura)"],"setting":"A cosmic court with floating lotus platforms and distant loka-mandalas","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron","sky blue","gold","white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central mahā-bhakta with serene face, minimal ornaments, holding tulasī-mālā; devas and asuras symmetrically arranged offering garlands; a śaṅkha-cakra halo motif behind; heavy gold leaf on halos and arches, rich reds/greens, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a saint on a lotus terrace with soft clouds; devas and asuras in refined attire, expressions softened; distant circular lokas painted as pale luminous discs; delicate brushwork, cool palette with saffron accents, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; central devotee with pronounced eyes and calm smile; devas/asuras in rhythmic procession; stylized śaṅkha-cakra aura; red-yellow-green pigments, temple mural symmetry, ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotee framed by lotus vines and conch-disc motifs; attendants as stylized figures offering garlands; background filled with repeating lotus medallions and celestial rings; deep blue cloth with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch (opening)","temple bells","gentle hand cymbals"]}

Sandhi Resolution Notes: tyaktvā+eva→tyaktvaiva; lokāḥ+ (sura...) with visarga/sandhi → lokāssur...; vaiṣṇava-mukhyaḥ+ca→vaiṣṇavamukhyaśca; gaṇa+arcitaḥ→gaṇārcitaḥ.

FAQs

It teaches that renunciation (tyāga/vairāgya) is a decisive means for attaining exalted realms, and that the highest devotee of Viṣṇu is revered universally—even by devas and asuras.

The verse uses a general honorific (vaiṣṇava-mukhya) rather than naming a person; it points to an exemplary devotee whose spiritual stature is acknowledged across cosmic factions.

It frames spiritual progress as rooted in letting go—reducing attachment and ego—so that devotion and inner discipline mature into attainments respected even beyond ordinary social or cosmic hierarchies.