Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

न चैवास्त्राण्यसज्जंत गात्रे वज्राचलोपमे । अथो रथादवप्लुत्य तारको दानवाधिपः

na caivāstrāṇyasajjaṃta gātre vajrācalopame | atho rathādavaplutya tārako dānavādhipaḥ

At ni hindi man dumikit ang mga sandata sa kaniyang katawan, na wari’y bundok na diyamante. Pagkaraan, si Tāraka, panginoon ng mga Dānava, ay lumundag mula sa kaniyang karwahe.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्ययम् (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (indeed/just)
अस्त्राणिweapons
अस्त्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (nominative), बहुवचन
असज्जन्तdid not adhere/attach
असज्जन्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसञ्ज्/सज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect, past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; नकारेण निषिद्धम्
गात्रेon the body/limb
गात्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative, 7th), एकवचन
वज्र-अचल-उपमे(on a body) like a thunderbolt-mountain
वज्र-अचल-उपमे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘वज्राचलवत् उपमम्’ → ‘like a thunderbolt-mountain’; गात्रे इति विशेषणम्
अथोthen
अथो:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनन्तरार्थक/प्रारम्भक (then/now)
रथात्from the chariot
रथात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (ablative, 5th), एकवचन
अवप्लुत्यhaving jumped down
अवप्लुत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअव + प्लु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having leapt down’
तारकःTāraka
तारकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दानव-अधिपःlord of the Dānavas
दानव-अधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘दानवानाम् अधिपः’

Narrator (contextual battle narration; specific dialogue-speaker not explicit in this verse alone)

Concept: Material might and near-invulnerability can arise from boons and tapas, yet it remains within saṃsāra and will be checked by divine order.

Application: Do not mistake short-term invincibility (status, power, immunity) for ultimate security; cultivate humility and dharmic restraint.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal Dānava-lord stands amid shattered chariots as volleys of celestial weapons glance off his body like sparks off a diamond mountain. In a sudden, forceful motion he leaps down from his chariot, the earth trembling under his landing while devas recoil in disbelief.","primary_figures":["Tāraka (Dānava-ādhipa)","Devas (warriors in retreat)"],"setting":"Cosmic battlefield strewn with broken banners, fallen astras, and dust clouds; distant silhouettes of divine chariots and standards.","lighting_mood":"storm-lit with divine radiance breaking through dust","color_palette":["obsidian black","steel gray","vajra-white","blood red","electric blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Tāraka as a towering asura with gem-studded armor and fierce eyes, astras bouncing off his vajra-like limbs; gold leaf halos around scattered devas and their weapons, rich crimson and emerald textiles, ornate chariot details, embossed gold for sparks and impact lines, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a dynamic leap from the chariot captured mid-air, delicate brushwork showing tiny astras ricocheting; cool slate sky, lyrical dust swirls, refined faces of devas in alarm, layered hills of clouds like Himalayan ridges framing the battlefield.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and saturated pigments; Tāraka’s adamantine body rendered with stylized highlights, devas with elongated eyes and ornate crowns; rhythmic composition of flying weapons curving away, temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and controlled ferocity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: battlefield transformed into a patterned cosmic ground with lotus and flame motifs; central asura figure monumental, surrounded by circular arcs of deflected weapons like a mandala; deep indigo background with gold detailing, intricate borders of floral vines and stylized clouds."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","clashing metal","gusting wind","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; अस्त्राण्यसज्जंत = अस्त्राणि + असज्जन्त; वज्राचलोपमे = वज्र + अचल + उपमे; रथादवप्लुत्य = रथात् + अवप्लुत्य.

T
Tāraka
D
Dānavas

FAQs

The verse uses the simile “vajrācalopama”—a body like a vajra-like mountain—to convey invulnerability: weapons cannot ‘stick’ or take effect.

Tāraka is identified as “dānavādhipaḥ,” the overlord of the Dānavas, appearing here in a battle scene as he descends from his chariot.

After the weapons fail to affect the adamantine-bodied opponent, Tāraka leaps down from his chariot, signaling a shift from ranged assault to a more direct engagement.