Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
हेमवृक्षामरैः सार्द्धं यथावद्विधिपूर्वकं । शूद्रः सुवर्णकारश्च कर्मकृत्सोऽभवत्तदा
hemavṛkṣāmaraiḥ sārddhaṃ yathāvadvidhipūrvakaṃ | śūdraḥ suvarṇakāraśca karmakṛtso'bhavattadā
Pagkatapos, kasama ng mga banal na nilalang ng mga punong ginto, ayon sa wastong kaayusan at sa itinakdang mga ritwal, ang Śūdra at ang panday-ginto ay napasok sa kani-kanilang itinakdang gawain.
Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from the single verse alone)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: हेमवृक्षामरैः = hema + vṛkṣa + amaraiḥ (समास/सन्धि); यथावद्विधिपूर्वकं = yathāvat + vidhi-pūrvakam (द् + व); सुवर्णकारश्च = suvarṇakāraḥ + ca (विसर्गसन्धि); कर्मकृत्सोऽभवत् = karmakṛt + saḥ + abhavat (त् + स -> त्स; सोऽ = saḥ + a-); अभवत्तदा = abhavat + tadā (त् + त -> त्त)
It stresses that actions should be performed “yathāvat” (properly) and “vidhi-pūrvakam” (in accordance with prescribed rule), framing work as something done within an ordered, normative structure.
The verse presents them as participants in the functioning social order, indicating that specific forms of labor and craft are integrated into the broader created arrangement and carried out as assigned duties.
That one’s work, when done correctly and according to righteous procedure, is part of sustaining order—valuing disciplined performance of duty over disorderly action.