Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Account of Śivaśarman

Dharmaśarmā’s Tapas, Dharma’s Boon, and the Amṛta Mission

एवमाकर्ण्य तद्वाक्यं पितुस्तस्य महात्मनः । विष्णुशर्मा तदोवाच पितरं दीप्ततेजसम्

evamākarṇya tadvākyaṃ pitustasya mahātmanaḥ | viṣṇuśarmā tadovāca pitaraṃ dīptatejasam

Nang marinig niya ang mga salitang iyon ng kanyang dakilang-amang ama, si Viṣṇuśarmā ay nagsalita sa kanyang ama na nagniningning sa kaningningan.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootआ√कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (demonstrative)
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तस्यof that (person)/his
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; विशेषण (demonstrative)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; विशेषण
विष्णुशर्माViṣṇuśarmā
विष्णुशर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णुशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
दीप्ततेजसम्of radiant splendor
दीप्ततेजसम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootदीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयवत्: ‘दीप्तं तेजो यस्य’); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण

Narrator (introducing Viṣṇuśarmā’s reply)

Concept: Śravaṇa (attentive listening) to elders and gurus precedes right action; reverent reception of instruction is itself a spiritual discipline.

Application: Listen fully before responding; treat counsel from elders as sacred; respond with clarity rather than impulse.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇuśarmā stands with composed posture, having listened intently; his gaze is steady, hands poised to fold in respect as he prepares to speak. The father appears radiant, seated like a moral sun, the air between them charged with dharmic gravity.","primary_figures":["Viṣṇuśarmā","His father (mahātmā, radiant)"],"setting":"A courtyard or inner hall with a simple seat for the elder, sacred implements nearby (water pot, kusa grass, scripture bundle).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","ivory","rust red","leaf green","midnight blue accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: father seated with a subtle golden halo, Viṣṇuśarmā standing respectfully; gold leaf on halo and ornaments, rich reds and greens, carved-pillared interior, lotus border, traditional South Indian domestic-sacred ambience.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined interior courtyard with slender pillars; father luminous yet gentle, son attentive; delicate brushwork, pale gold morning light, cool shadows, minimalistic sacred objects rendered with fine detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, father’s radiance shown as concentric aura bands; son in respectful stance; warm ochres and reds, green highlights, temple-wall composition with stylized floral motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical father-son tableau framed by ornate floral borders; subtle Vaishnava emblems in corners, deep blue background with gold vine work, lotus motifs emphasizing purity of listening and speech."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft footsteps","gentle bell","ambient courtyard birds"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमाकर्ण्य = एवम् + आकर्ण्य; तद्वाक्यम् = तत् + वाक्यम्; तदोवाच = तदा + उवाच; (पितुस्तस्य = पितुः + तस्य; visarga sandhi)

V
Viṣṇuśarmā
F
Father of Viṣṇuśarmā (unnamed)

FAQs

The verse is a narrative transition: it says that after hearing his father’s words, Viṣṇuśarmā begins to speak to him.

It marks respectful listening followed by a response—highlighting disciplined dialogue between son and father (or student and elder).

It implies the value of attentive hearing (śravaṇa) and respectful speech toward elders before offering one’s own viewpoint.