Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 23

The Account of Śivaśarman

Dharmaśarmā’s Tapas, Dharma’s Boon, and the Amṛta Mission

निर्दोषो व्याधिनिर्मुक्तो यथा तात भवाम्यहम् । तथा कुरुष्व मे वत्स मद्भक्तोसि यदा भुवि

nirdoṣo vyādhinirmukto yathā tāta bhavāmyaham | tathā kuruṣva me vatsa madbhaktosi yadā bhuvi

“O mahal kong ama, kung paanong ako’y maging walang kapintasan at makalaya sa karamdaman, gayon din ang gawin mo para sa akin, anak—sapagkat sa lupa ikaw ay aking deboto.”

nirdoṣaḥfaultless
nirdoṣaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootnir-doṣa (निर् + दोष प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective of ‘aham’
vyādhinirmuktaḥfreed from illness
vyādhinirmuktaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootvyādhi + nirmukta (व्याधि + निर्मुक्त प्रातिपदिक; nirmukta from √muc with nis-)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Kta-participle (क्त) ‘freed from disease’
yathāas / just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative adverb (उपमा/यथार्थ-अव्यय) introducing standard of comparison
tātaO dear one / O son
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (तात प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
bhavāmiI become / I am
bhavāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tathāso / in that way
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormCorrelative adverb (तथा-अव्यय) answering ‘yathā’
kuruṣvado (it) / make (it so)
kuruṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
memy / of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); ‘of me’
vatsaO child / dear one
vatsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (वत्स प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
madbhaktaḥmy devotee
madbhaktaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate noun with ‘asi’)
TypeNoun
Rootmad + bhakta (मद्/मत् ‘my’ + भक्त प्रातिपदिक; bhakta from √bhaj, kta)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘my devotee’ (possessive relation)
asiyou are
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
yadāwhen
yadā:
Adhikarana (अधिकरण) (time-locus)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (भूमि प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

Unspecified (context required to identify the dialogue pair confidently)

Concept: A devotee’s loving service can become a channel for removing faults and suffering; devotion expresses itself through compassionate action for elders and dependents.

Application: Care for parents/elders with patience; combine prayer with practical help; see service as worship rather than burden.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An ailing yet dignified father speaks tenderly to his son, his hand raised in a gentle request rather than command. The son listens with folded palms, the room filled with the quiet gravity of devotion and the hope of healing.","primary_figures":["Father (elder, afflicted yet noble)","Viṣṇuśarmā (devoted son)"],"setting":"A simple household interior with a small lamp, sacred thread, and a low altar space suggesting daily worship.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep maroon","smoke gray","soft teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate interior scene of an elder father requesting healing and purification from his devoted son; gold leaf highlights on lamp flame and subtle halo around the righteous figures, rich maroon and green textiles, ornate borders with lotus and conch motifs, South Indian domestic shrine elements.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet chamber with a low cot and a small oil lamp; the father speaks softly, the son sits respectfully with folded hands; delicate lines, muted earth tones, a window opening to pale hills, refined expressions conveying compassion and duty.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; father and son in profile within a temple-like domestic space; warm red and yellow background, green accents, lamp and kalasha motifs, devotional gesture emphasized through strong hand positions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic tableau framed by floral borders; subtle Vaishnava symbols (conch, chakra) in corners, deep indigo border with gold floral work, central figures rendered with gentle symmetry, lotus motifs suggesting purity and healing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft tanpura drone","low temple bell","quiet silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: bhavāmyaham = bhavāmi + aham; madbhaktosi = madbhaktaḥ + asi.

FAQs

It links healing and freedom from blame (nirdoṣa, vyādhi-nirmukta) with the relationship between a devotee and the one addressed, urging compassionate action on the basis of devotion.

The request is grounded in identity as “my devotee” (mad-bhakta), implying that devotion expresses itself through service and fulfilling a righteous request.

A devotee is encouraged to act for another’s welfare—especially relief from suffering—showing that spiritual life includes practical compassion and responsibility.