Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa

जलस्वामी कालमेघः पूजितौ सर्वसिद्धिदौ । रुक्मिणी पूजिता देवी वांछितार्थप्रदा नृणाम् ॥ ६८ ॥

jalasvāmī kālameghaḥ pūjitau sarvasiddhidau | rukmiṇī pūjitā devī vāṃchitārthapradā nṛṇām || 68 ||

Kapag sinamba, sina Jalasvāmī at Kālamegha ay nagkakaloob ng lahat ng tagumpay at kaganapan. At ang diyosang Rukmiṇī, kapag pinararangalan, ay nagbibigay sa mga tao ng ninanais na layon.

जलस्वामीJalasvāmin
जलस्वामी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजल + स्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—जल-स्वामिन् (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘lord of water’)
कालमेघःKālamegha
कालमेघः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल + मेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कालमेघ (descriptive: ‘dark/black cloud’)
पूजितौ(the two) worshipped
पूजितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√पूज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘worshipped’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
सर्वसिद्धिदौgivers of all attainments
सर्वसिद्धिदौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + सिद्धि + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; समासः—सर्व-सिद्धि (षष्ठी-तत्पुरुष) + द (giver)
रुक्मिणीRukmiṇī
रुक्मिणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुक्मिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पूजिताworshipped
पूजिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√पूज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘worshipped’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (देवी)
देवीgoddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वांछितार्थप्रदाgranting desired aims
वांछितार्थप्रदा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवाञ्छित + अर्थ + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—वाञ्छित-अर्थ (कर्मधारय: ‘desired object’) + प्रदा (giver)
नृणाम्for men / of people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन

Sanatkumara (to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

J
Jalasvami
K
Kālamegha
R
Rukmiṇī

FAQs

It functions as a phala-śruti: it declares the spiritual efficacy of worship (pūjā) at/for these deities—Jalasvāmī and Kālamegha grant comprehensive siddhis, while Rukmiṇī grants desired aims—thereby encouraging faith-filled devotional practice within a tīrtha/mahatmya context.

Bhakti is presented as concrete worship (pūjā) directed to named deities; the verse links sincere devotional honoring with tangible grace (prasāda) in the form of siddhi and fulfillment of legitimate desires, reinforcing devotion as an effective means in Uttara-bhāga tīrtha practice.

Ritual application is implied (kalpa/ācāra): performing proper pūjā to specific deities with an understanding of intended phala (results). While no explicit śikṣā/vyākaraṇa/jyotiṣa detail is given, the verse reflects the Purāṇic ritual science of matching deity, rite, and desired outcome.