Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account
संप्राप्य विद्यां निजवाक्यवाहे निमज्जयेत्पंडितवर्गजातम् । एतां कथां तस्य जगत्पवित्रां श्रृणोति यः कर्णपथप्रयाताम् ॥ २६ ॥
saṃprāpya vidyāṃ nijavākyavāhe nimajjayetpaṃḍitavargajātam | etāṃ kathāṃ tasya jagatpavitrāṃ śrṛṇoti yaḥ karṇapathaprayātām || 26 ||
Pagkamit ng tunay na kaalaman, dapat ilubog ng tao ang buong kapulungan ng mga pantas sa agos ng kanyang sariling pananalita. Sinumang makinig sa salaysay na ito—na nagpapadalisay sa sanlibutan—habang pumapasok sa landas ng tainga, ay napapadalisay dahil dito.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
The verse elevates śravaṇa (hearing) of a sacred kathā as a direct purifier: the narrative itself is described as jagat-pavitrā (world-cleansing), and the listener is spiritually refined simply by attentive hearing.
It highlights śravaṇa as a core bhakti-limb: devotion grows when divine or dharmic narratives are heard with faith, allowing the teaching to enter through the ear and transform the heart—often presented in Purāṇas as an accessible, powerful practice.
Rather than a specific Vedāṅga technique, the verse emphasizes the disciplined use of vāk (speech) to transmit vidyā—an applied principle aligned with Vyākaraṇa/śāstra-based clarity and the traditional pedagogy of oral teaching and listening.