Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

ईप्सिताँल्लभते कामान्यत्र तत्राभिसंगतः । सितासिते तु यो मज्जेदपि पापशतावृतः ॥ ६० ॥

īpsitāṃllabhate kāmānyatra tatrābhisaṃgataḥ | sitāsite tu yo majjedapi pāpaśatāvṛtaḥ || 60 ||

Ang sinumang dumating sa banal na sangam na ito ay nakakamit ang ninanais na layon saan man siya maparoon. At ang sinumang maligo sa Sitā–Asitā, kahit balot ng daan-daang kasalanan, ay nalilinis.

ईप्सितान्desired
ईप्सितान्:
विशेषण (Adjectival to ‘कामान्’)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √आप्/ईप्स् ‘to desire’)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषणम् (to ‘कामान्’)
लभतेobtains
लभते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कामान्desires/wishes
कामान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative locative adverb: ‘where’)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (correlative locative adverb: ‘there’)
अभिसंगतःhaving approached/come together
अभिसंगतः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle) from √गम् with prefixes; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्तरि; (one who has approached/assembled)
सित-असितेin the white and the black (fortnights)
सित-असिते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location/Condition)
TypeNoun
Rootसित (प्रातिपदिक) + असित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative/7th), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (pair: ‘white and black’)
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
यःwho
यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
मज्जेत्should bathe/immerse
मज्जेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootमज्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: even/also)
पाप-शत-आवृतःcovered with a hundred sins
पाप-शत-आवृतः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + आवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ-√वृ ‘to cover’)
Formतत्पुरुष-समास (पापशत); ततः ‘पापशत’ + ‘आवृत’ (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (to ‘यः’)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
S
Sita (river)
A
Asita (river)

FAQs

It declares the extraordinary merit (puṇya) of approaching a tirtha-confluence and especially immersing at the Sitā–Asita sangama, emphasizing pāpa-kṣaya (destruction of sin) and siddhi of desired aims.

By praising tirtha-sevā and snāna as acts done with śraddhā, it supports bhakti-oriented dharma: reverence to sacred places associated with divine order, leading to inner purification that strengthens devotion.

Kalpa (ritual procedure) is implied: proper tirtha-snāna/immersion at a sangama is presented as a dharmic practice with specific spiritual results (puṇya and pāpa-kṣaya).