Previous Verse
Next Verse

Shloka 147

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

दशग्रामसहस्राणां भोक्ता शास्ता च मोहिनि । कांचीनूपुरशब्देन सुप्तोऽसौ प्रतिबुध्यते ॥ १४७ ॥

daśagrāmasahasrāṇāṃ bhoktā śāstā ca mohini | kāṃcīnūpuraśabdena supto'sau pratibudhyate || 147 ||

O mapang-akit, siya ang nagtatamasa at siya rin ang namumuno sa sampung libong nayon; ngunit kahit natutulog, siya’y nagigising sa tunog ng iyong sinturon at mga anklet.

दश-ग्राम-सहस्राणाम्of ten thousand villages
दश-ग्राम-सहस्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदश (संख्या) + ग्राम (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (संख्या-विशेषणपूर्वक), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Gen/6th), बहुवचन
भोक्ताenjoyer; ruler who consumes revenues
भोक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभुज् (धातु)
Formतृ-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
शास्ताgovernor; punisher
शास्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशास् (धातु)
Formतृ-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मोहिनिO enchantress
मोहिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
काञ्ची-नूपुर-शब्देनby the sound of the girdle-anklets
काञ्ची-नूपुर-शब्देन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाञ्ची (प्रातिपदिक) + नूपुर (प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (काञ्च्याः नूपुरस्य शब्दः), पुंलिङ्ग, तृतीया (Instr/3rd), एकवचन
सुप्तःasleep
सुप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
असौthat person; he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
प्रतिबुध्यतेawakens, is awakened
प्रतिबुध्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-बुध् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga; dialogic framing traditionally attributed to Narada’s discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Worldly sovereignty and enjoyment are asserted, then instantly overturned by irresistible attraction—he awakens to the anklet-girdle sound."}

FAQs

It highlights how worldly power and authority do not guarantee inner mastery: even a great ruler can be stirred from complacency by subtle sense-attractions, pointing to the need for vigilance and detachment.

By contrasting external dominion with inner susceptibility, it implies that true steadiness comes from redirecting the mind away from sensory fascination toward remembrance of the Divine—an essential discipline supporting Vishnu-bhakti.

No specific Vedanga technique is taught directly; the verse functions more as nīti (ethical instruction) and a psychological observation about how sound (śabda) can trigger mental agitation, a theme relevant to disciplined practice.