Shloka 32

प्रविश्यायतनं विष्णोः कृत्वा तं त्रिः प्रदक्षिणम् । संकर्षणं सुभद्रां च भक्त्या पूज्य प्रसादयेत् ॥ ३२ ॥

praviśyāyatanaṃ viṣṇoḥ kṛtvā taṃ triḥ pradakṣiṇam | saṃkarṣaṇaṃ subhadrāṃ ca bhaktyā pūjya prasādayet || 32 ||

Pagpasok sa santuwaryo ni Panginoong Viṣṇu, dapat itong ikutin nang tatlong ulit; saka sambahin si Saṅkarṣaṇa at si Subhadrā nang may bhakti at humingi ng kanilang mapagpalang prasāda.

प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having entered'
आयतनम्shrine, abode, temple
आयतनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having done/made'
तम्him/that (deity)
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
त्रिःthrice
त्रिः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्रिः (अव्यय)
Formसंख्यावाचक-अव्यय (numeral adverb)
प्रदक्षिणम्circumambulation (keeping right)
प्रदक्षिणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'प्रदक्षिणं कृत्वा' (accusative of action/result)
संकर्षणम्Saṅkarṣaṇa
संकर्षणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसंकर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुभद्राम्Subhadrā
सुभद्राम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुभद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करणम्/Means)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), एकवचन
पूज्यhaving worshipped
पूज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund), 'having worshipped'
प्रसादयेत्should propitiate, should please
प्रसादयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-सा-द्/सद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; causative sense 'to please/propitiate'

Narada (as narrator/teacher within the Narada Purana’s Uttara-Bhaga discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"From entering the sanctum with reverence, to disciplined circumambulation, to tender devotional worship seeking grace."}

V
Vishnu
S
Sankarshana
S
Subhadra

FAQs

It teaches temple-dharma: entering Viṣṇu’s shrine with reverence, performing three clockwise pradakṣiṇās, and completing worship with heartfelt bhakti to receive prasāda (divine grace).

Bhakti is shown as embodied devotion—physical reverence (pradakṣiṇā) joined with inner surrender (pūjā done “bhaktyā”), culminating in “prasādayet,” seeking the Lord’s compassionate favor rather than mere ritual merit.

Ritual procedure (kalpa/ācāra) is implied: proper temple entry, prescribed number of pradakṣiṇās, and orderly arcana (pūjā-vidhi), reflecting applied dharma rather than grammar or astrology.