Shloka 69

सर्वे विधूतपापास्ते गता वै केशवालयम् । न्यग्रोधस्योत्तरे किंचिद्दक्षिणे केशवस्य तु ॥ ६९ ॥

sarve vidhūtapāpāste gatā vai keśavālayam | nyagrodhasyottare kiṃciddakṣiṇe keśavasya tu || 69 ||

Silang lahat sila, nahugasan na ang mga kasalanan, ay tunay na nagtungo sa Keśavālaya—ang tahanan/templo ni Keśava—na nasa bahagyang hilaga ng punong Nyagrodha (banyan) at nasa timog ng Keśava.

sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
vidhūta-pāpāḥhaving shaken off sins
vidhūta-pāpāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√dhū (धू धातु) (क्त) + pāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); कर्मधारय/तत्पुरुष sense: 'sins shaken off'
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
gatāḥgone
gatāḥ:
Kriya (क्रिया/गतिः)
TypeAdjective
Root√gam (गम् धातु) (क्त-प्रत्यय)
FormPast participle (कृत्: क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक-अव्यय)
keśava-ālayamKeśava’s abode/temple
keśava-ālayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'abode/temple of Keśava'
nyagrodhasyaof the nyagrodha (banyan)
nyagrodhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnyagrodha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
uttareto the north (side)
uttare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kiṃcita little/somewhat
kiṃcit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (अव्यय/सर्वनाम-निपात)
FormIndeclinable; indefinite particle (अल्पपरिमाणवाचक)
dakṣiṇeto the south (side)
dakṣiṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
keśavasyaof Keśava
keśavasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (अन्वय/विरोध-अव्यय)

Narada (narrating in a Tirtha-Mahatmya section; traditional dialogue frame with Sanatkumara context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From purification (sins washed away) to purposeful movement toward Keśava’s abode, with calm certainty of auspicious directionality."}

K
Keshava
N
Nyagrodha

FAQs

It highlights tirtha-yatra as a purifier: the devotees become vidhūta-pāpāḥ (sins cleansed) and proceed to Keśava’s sacred abode, emphasizing Vishnu’s shrine as a culmination point of merit and devotion.

Bhakti is shown through movement toward Keśava’s presence—approaching the Lord’s ālaya with purified intent—where pilgrimage is not mere travel but an act of surrender and reverent darśana.

It reflects practical sacred-topography and ritual guidance (a tirtha-mahatmya feature): directional markers (uttara/dakṣiṇa) used for locating shrines during pilgrimage observances, supporting correct performance of yatra and darśana.