Shloka 4

पुरुषोत्तमविष्णोस्तु क्षेत्रं मुक्तिविधायकम् । श्रूयते हि पुराणेषु वर्णितं मुनिभिर्द्विजैः ॥ ४ ॥

puruṣottamaviṣṇostu kṣetraṃ muktividhāyakam | śrūyate hi purāṇeṣu varṇitaṃ munibhirdvijaiḥ || 4 ||

Ang kṣetra ni Puruṣottama Viṣṇu ay banal na pook na nagkakaloob ng mokṣa, ang paglaya. Tunay ngang ito’y nababanggit sa mga Purāṇa, at inilarawan ng mga muni at ng mga dvija na marurunong.

पुरुषोत्तमविष्णोःof Puruṣottama Viṣṇu
पुरुषोत्तमविष्णोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम-विष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (Genitive); कर्मधारय-समास (पुरुषोत्तमः विष्णुः)
तुbut / indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
क्षेत्रम्the sacred place
क्षेत्रम्:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative)
मुक्तिविधायकम्granting liberation
मुक्तिविधायकम्:
कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमुक्ति-विधायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative); तत्पुरुष-समास (मुक्तिं विधत्ते इति)
श्रूयतेis heard / is said
श्रूयते:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पुराणेषुin the Purāṇas
पुराणेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, सप्तमी (Locative)
वर्णितम्described
वर्णितम्:
कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण (Predicate/qualifier)
TypeAdjective
Rootवर्णित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वर्ण् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative); भूतकृदन्त (past passive participle)
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, तृतीया (Instrumental)
द्विजैःby twice-born (Brahmins)
द्विजैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, तृतीया (Instrumental)

Suta (narrating Purāṇic testimony about the Puruṣottama-kṣetra)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A calm, authoritative affirmation: the kṣetra of Puruṣottama is liberation-giving, validated by Purāṇic and sage testimony."}

P
Puruṣottama
V
Vishnu

FAQs

It establishes Puruṣottama-Viṣṇu’s kṣetra as a mokṣa-prada tīrtha and grounds its greatness in Purāṇic authority, emphasizing that liberation is linked to Viṣṇu-centered sacred geography.

By calling the place “Puruṣottama-Viṣṇu’s kṣetra,” the verse implies that approaching Viṣṇu through pilgrimage, remembrance, and reverence at His holy seat is a bhakti-oriented means that culminates in mukti.

The verse highlights pramāṇa (authoritative sourcing) through Purāṇic tradition—how dharma and tīrtha-mahātmyas are validated by received testimony (śrūyate) from learned dvijas and munis, rather than a specific Vedāṅga technique.