Shloka 28

परिषिंचेत्त्रिधा सर्वान्प्रणिपत्य क्षमापयेत् । पितॄन्विसृज्य चाचम्य साक्षिणः श्रावयेत्सुरान् ॥ २८ ॥

pariṣiṃcettridhā sarvānpraṇipatya kṣamāpayet | pitṝnvisṛjya cācamya sākṣiṇaḥ śrāvayetsurān || 28 ||

Dapat niyang wisikan ng tubig na nagpapadalisay nang tatlong ulit sa lahat, saka yumukod at humingi ng kapatawaran. Pagkatapos igalang na pauwiin ang mga Pitṛ at magsagawa ng ācamana, dapat niyang ipabatid nang marangal sa mga diyos na mga saksi ayon sa ritwal.

परिषिञ्चेत्should sprinkle around
परिषिञ्चेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√सिच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; उपसर्गः परि-
त्रिधाthreefold
त्रिधा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: ‘in three ways/threefold’)
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative/कर्म), बहुवचन (plural)
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नि-√पत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); उपसर्गौ प्र-, नि-; अर्थः ‘having bowed down’
क्षमापयेत्should cause (them) to forgive / should ask pardon
क्षमापयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√क्षम (धातु) + णिच् (causative)
Formणिजन्त (causative), विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पितṝन्the ancestors (manes)
पितṝन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन; ऋ-प्रातिपदिक (pitṛ-stem)
विसृज्यhaving dismissed
विसृज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; उपसर्गः वि-; अर्थः ‘having dismissed/sent off’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आचम्यhaving performed ācamana (sipped water)
आचम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√चम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; उपसर्गः आ-; अर्थः ‘having sipped (water) / performed ācamana’
साक्षिणःwitnesses
साक्षिणः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन; ‘साक्षिन्’ इकारान्त-प्रातिपदिक
श्रावयेत्should make (them) hear / should recite to
श्रावयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + णिच् (causative)
Formणिजन्त (causative), विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; अर्थः ‘should make (them) hear/recite to’
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन

Narada (teaching ritual procedure, in the Narada Purana’s Uttara-Bhaga style of dharma/tīrtha-ritual instruction)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Moves from ritual purification (sprinkling) to humility (prostration and seeking forgiveness), ending in formal closure by notifying divine witnesses."}

P
Pitrs
D
Devas

FAQs

It emphasizes ritual completion with purity (threefold sprinkling), humility (prostration), and ethical closure (seeking forgiveness), followed by proper dismissal of the Pitṛs and formal witnessing by the devas—ensuring the rite is both spiritually and procedurally complete.

Though primarily ritual, it reflects bhakti through reverence and surrender: bowing, asking pardon for mistakes, and acknowledging divine witnesses—cultivating sincerity and accountability before the sacred.

Kalpa (ritual procedure) is highlighted: prokṣaṇa (sprinkling), ācamana (purificatory sipping), visarjana (dismissal of invoked beings), and the formal act of declaring the rite before divine witnesses.