Shloka 82

ततो महीधरं गच्छेद्धर्मज्ञेनाभिरक्षितम् । राजर्षिणा पुण्यकृता गयेनानुपभुज्यते ॥ ८२ ॥

tato mahīdharaṃ gaccheddharmajñenābhirakṣitam | rājarṣiṇā puṇyakṛtā gayenānupabhujyate || 82 ||

Pagkaraan nito, dapat magtungo sa Mahīdhara, na binabantayan ng isang nakaaalam ng dharma. Ito’y banal na pook na pinabanal ng rājārṣi Gaya sa pamamagitan ng kanyang mga gawaing may bisa, at hindi dapat gawing lugar ng karaniwang aliw.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, कालवाचक (then/thereafter)
mahī-dharammountain
mahī-dharam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative, 2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘mahīyāḥ dharaḥ’ = mountain
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
dharma-jñenaby the knower of dharma
dharma-jñena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (instrumental, 3rd), एकवचन (singular); तत्पुरुष: ‘dharmaṃ jānāti’ = knower of dharma
abhirakṣitamprotected/guarded
abhirakṣitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi+rakṣ (धातु) → abhirakṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative, 2nd), एकवचन; विशेषण of ‘mahīdharaṃ’
rāja-ṛṣiṇāby the royal sage
rāja-ṛṣiṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental, 3rd), एकवचन; कर्मधारय: ‘rājā ca asau ṛṣiḥ’ = royal sage
puṇya-kṛtāthe meritorious one/doer of merit
puṇya-kṛtā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (instrumental, 3rd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘kṛta’ with तत्पुरुष: ‘puṇyaṃ kṛtavān’ = doer of merit; विशेषण of ‘rājaṛṣiṇā’
gayenaby Gaya (king/person)
gayena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental, 3rd), एकवचन
anupabhujyateis enjoyed/partaken of
anupabhujyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu+upa+bhuj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग-सदृश: ‘is enjoyed/partaken’

Sage Nārada (teaching in a tirtha-mahātmya context, traditionally within the Nārada–Sanatkumāra dialogue frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"A purposeful onward movement to a protected sacred hill culminates in a dignified warning that the sanctified place is not for mundane enjoyment."}

G
Gaya

FAQs

It frames Mahīdhara as a dharma-guarded tīrtha sanctified by King Gaya’s merit, teaching that pilgrimage is for purification and reverence—not for worldly consumption.

By discouraging “ordinary enjoyment” at a sacred site, the verse redirects the pilgrim’s intent toward reverent, disciplined worship—an essential mood for bhakti-based tīrtha practice.

It emphasizes dharma-guided conduct (ritual propriety and right intention) at tīrthas—practical application of śāstric discipline rather than a technical Vedāṅga like vyākaraṇa or jyotiṣa.