Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank
दशधा संस्थितैर्दोषैः सर्वैरेव प्रमुच्यते । रोगी प्रमुच्यते रोगान्मुच्येतापन्न आपदः ॥ ८६ ॥
daśadhā saṃsthitairdoṣaiḥ sarvaireva pramucyate | rogī pramucyate rogānmucyetāpanna āpadaḥ || 86 ||
Ganap siyang napapalaya sa lahat ng kapintasan na nakaayos sa sampung anyo. Ang maysakit ay naliligtas sa mga karamdaman, at ang napasok sa kapahamakan ay nakakalaya sa kasawiang iyon.
Narada (teaching in a tirtha-mahatmya style passage; traditional dialogue frame with Sanatkumara lineage assumed for Book 2 narration)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From anxiety about faults, illness, and calamity to calm confidence in comprehensive release through the hymn’s merit."}
It states the fruit (phala) of a purificatory sacred act: release from tenfold faults, relief from illness, and protection from calamity—showing how dharma and sacred merit remove both inner blemish (doṣa) and outer suffering.
By emphasizing complete purification and relief through sacred practice, it supports the bhakti principle that sincere religious observance (often centered on the Lord and holy places) transforms karma and removes obstacles to steady devotion.
The verse reflects a phala-śruti style common to ritual instruction: it implies correct application of kalpa (ritual procedure) and dharma-śāstra logic—performing prescribed acts properly to obtain specific results like doṣa-kṣaya and āpad-nivṛtti.