Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank

जायते स महीपालः कीर्त्यैश्वर्यसमन्वितः । एकच्छत्रेण स महीं पालयत्याज्ञया सह ॥ ४० ॥

jāyate sa mahīpālaḥ kīrtyaiśvaryasamanvitaḥ | ekacchatreṇa sa mahīṃ pālayatyājñayā saha || 40 ||

Ang taong iyon ay isisilang bilang hari ng daigdig, taglay ang dangal at kasaganaan; sa ilalim ng iisang payong ng kapangyarihan, pamamahalaan niya ang lupain sa bisa ng kanyang utos at awtoridad.

जायतेis born/arises
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
महीपालःking (protector of the earth)
महीपालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मही-पालः = earth-protector/king)
कीर्ति-ऐश्वर्य-समन्वितःendowed with fame and power
कीर्ति-ऐश्वर्य-समन्वितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीर्ति + ऐश्वर्य + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थे (कीर्त्या ऐश्वर्येण समन्वितः = endowed with fame and sovereignty)
एकच्छत्रेणwith sole sovereignty (under one umbrella)
एकच्छत्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootएक + छत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः (एकं छत्रम् = one umbrella/sole sovereignty)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महींthe earth/kingdom
महीं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
पालयतिprotects/rules
पालयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आज्ञयाby (his) command
आज्ञया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with/with
सह:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-प्रयोगः (postposition) — ‘with’, typically with तृतीया

Suta (narrating the Narada Purana discourse tradition; verse states the फलश्रुति/result)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"From promised reward to an image of sovereign stability and honored rule (fame → prosperity → unified governance)."}

FAQs

It presents a phalaśruti-style outcome: dharmic merit gained through the chapter’s prescribed sacred acts culminates in auspicious worldly fruit—birth as a righteous king endowed with kīrti (fame) and aiśvarya (prosperity).

Though it speaks in royal terms, the verse reflects a common Purāṇic bhakti principle: devotion and dharma generate both visible well-being (status, order, prosperity) and the capacity to protect others—here symbolized by ruling and safeguarding the earth.

No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is directly taught in this verse; it functions mainly as a results-statement (phalaśruti) tied to dharmic observance and righteous governance (rājadharma).