सोऽहं त्वदीयेन विभो नियोगेनैव शक्नुयाम् । कर्तुं रुक्मांगदेनाद्य पराभूतो हि भूभुजा ॥ ९ ॥
so'haṃ tvadīyena vibho niyogenaiva śaknuyām | kartuṃ rukmāṃgadenādya parābhūto hi bhūbhujā || 9 ||
Kaya nga, O Panginoong sumasaklaw sa lahat, sa Iyong atas at pag-aatas lamang ako makakakilos; sapagkat ngayong araw ay tunay akong natalo ng Haring Rukmāṅgada.
Unspecified devotee addressing the Lord (within the Rukmāṅgada narrative)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From humility and dependence on divine command to a plaintive confession of defeat, turning the setback into surrender."}
It highlights surrender (śaraṇāgati): even when personally overcome, one seeks strength and legitimacy to act only through the Lord’s niyoga (divine command), placing Dharma above ego.
Bhakti here is expressed as dependence on the Lord’s will—acting not from personal impulse but as an offering under divine direction, even amid defeat or adversity.
The verse emphasizes niyoga (injunction/authorization), a key Dharmic-ritual principle aligned with Kalpa/Dharmaśāstra reasoning (proper action requires valid authority and rule-based sanction).