Yamavākya
The Words of Yama
मास्युस्तदा पापकृतो विहीना यन्मामकैर्भूतगणैर्मनुष्याः । नियंत्रिताः श्रृंखलरज्जुबंधनैः समीपगा मे वशगा भवेयुः ॥ २७ ॥
māsyustadā pāpakṛto vihīnā yanmāmakairbhūtagaṇairmanuṣyāḥ | niyaṃtritāḥ śrṛṃkhalarajjubaṃdhanaiḥ samīpagā me vaśagā bhaveyuḥ || 27 ||
Kung gayon, nawa’y ang mga gumagawa ng kasalanan ay huwag manatiling walang parusa; upang ang mga tao, pigilan ng aking sariling mga pangkat ng nilalang at gapusin ng tanikala at lubid, ay madala nang malapit at mapasailalim sa aking kapangyarihan.
Yama (implied, as the voice desiring control over sinners through his attendants)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A stern, punitive resolve: sinners are to be seized, bound, and brought under coercive control—projecting dread and judicial severity."}
It highlights the moral order (dharma) of karma: sinful actions lead to restraint and accountability under Yama’s authority, symbolized by bondage and being brought under control.
By emphasizing the fear of karmic consequence and Yama’s bondage, it indirectly supports the Purāṇic theme that sincere devotion and righteous living protect one from falling into such punitive states.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline—avoiding pāpa to prevent karmic bondage.