Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Yamavākya

The Words of Yama

मास्युस्तदा पापकृतो विहीना यन्मामकैर्भूतगणैर्मनुष्याः । नियंत्रिताः श्रृंखलरज्जुबंधनैः समीपगा मे वशगा भवेयुः ॥ २७ ॥

māsyustadā pāpakṛto vihīnā yanmāmakairbhūtagaṇairmanuṣyāḥ | niyaṃtritāḥ śrṛṃkhalarajjubaṃdhanaiḥ samīpagā me vaśagā bhaveyuḥ || 27 ||

Kung gayon, nawa’y ang mga gumagawa ng kasalanan ay huwag manatiling walang parusa; upang ang mga tao, pigilan ng aking sariling mga pangkat ng nilalang at gapusin ng tanikala at lubid, ay madala nang malapit at mapasailalim sa aking kapangyarihan.

माdo not
मा:
निपात (prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
अस्युःmay they be
अस्युः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘may they be’ (with मा = ‘let them not be’)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
पापकृतःevil-doers
पापकृतः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + कृत् (कृदन्त, √कृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कृत् = भूतकृदन्त (क्त), √कृ; समासः पापं कृतवन्तः (कर्म-तत्पुरुष)
विहीनाःdeprived/without (merit)
विहीनाः:
विशेषण (of पापकृतः)
TypeAdjective
Rootविहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यत्so that/that
यत्:
सम्बन्ध (clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative particle) introducing clause (‘that/so that’)
मामकैःby my
मामकैः:
करण (Instrument)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
भूतगणैःby groups of beings (attendants)
भूतगणैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः भूतानां गणाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
मनुष्याःhumans
मनुष्याः:
कर्म (Object; those being controlled)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नियंत्रिताःrestrained
नियंत्रिताः:
कर्मणि-विशेषण (of मनुष्याः)
TypeAdjective
Root√यम् (धातु) + नि (उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘restrained/controlled’
शृंखलरज्जुबंधनैःby chain-and-rope bindings
शृंखलरज्जुबंधनैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootशृंखला (प्रातिपदिक) + रज्जु (प्रातिपदिक) + बन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः शृंखलायाः रज्जवः (षष्ठी-तत्पुरुष) + तैः बन्धनैः (तृतीया) ‘by bindings of chain-ropes’
समीपगाःbrought near/nearby
समीपगाः:
विशेषण (of मनुष्याः)
TypeAdjective
Rootसमीप (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त/प्रातिपदिक from √गम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ग = ‘going’ (प्रत्ययान्त), समासः समीपं गच्छन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष)
मेof me
मे:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (enclitic); here षष्ठी ‘of me’
वशगाःsubjugated/under control
वशगाः:
विशेषण (of मनुष्याः)
TypeAdjective
Rootवश (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त/प्रातिपदिक from √गम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः वशं गच्छन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष)
भवेयुःmay become
भवेयुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Yama (implied, as the voice desiring control over sinners through his attendants)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A stern, punitive resolve: sinners are to be seized, bound, and brought under coercive control—projecting dread and judicial severity."}

Y
Yama
B
Bhūtagaṇa
M
Manuṣya

FAQs

It highlights the moral order (dharma) of karma: sinful actions lead to restraint and accountability under Yama’s authority, symbolized by bondage and being brought under control.

By emphasizing the fear of karmic consequence and Yama’s bondage, it indirectly supports the Purāṇic theme that sincere devotion and righteous living protect one from falling into such punitive states.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline—avoiding pāpa to prevent karmic bondage.