पूर्वे वयसि पापानि कृत्वा कर्माणि ये नराः । शेषे गंगां निषेवंते तेऽपि यांति परां गतिम् ॥ १० ॥
pūrve vayasi pāpāni kṛtvā karmāṇi ye narāḥ | śeṣe gaṃgāṃ niṣevaṃte te'pi yāṃti parāṃ gatim || 10 ||
Kahit yaong mga lalaking gumawa ng mga kasalanan sa kanilang kabataan—kung sa huling bahagi ng buhay ay taimtim silang lumalapit at naglilingkod sa ilog Gaṅgā—sila man ay nakaaabot sa kataas-taasang kalagayan.
Narada (teaching within the Ganga-mahatmya discourse of Uttara-Bhaga)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From the burden of earlier-life sin to hope and assurance: late-life Gaṅgā-niṣeva still grants the highest destination."}
It teaches that sincere later-life turning toward Gaṅgā-sevā (reverent resort to the sacred river) can purify even earlier wrongdoing and lead one to the supreme spiritual destination (parā gati).
By emphasizing niṣeva—devoted resorting/serving—this verse frames Gaṅgā not merely as water but as a sacred presence approached with faith, humility, and continued practice, aligning with bhakti-oriented purification and upliftment.
Rather than a technical Vedāṅga lesson (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa), the verse highlights applied Dharma: tīrtha-sevana as a recognized purificatory discipline (prāyaścitta) within Purāṇic ritual culture.