Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

सप्तद्वीपाधिपं पुत्रं हत्वेदृक्फलभोगिनी । प्राकृतस्यापि पुत्रस्य हिंसायां ब्रह्महा भवेत् ॥ ८ ॥

saptadvīpādhipaṃ putraṃ hatvedṛkphalabhoginī | prākṛtasyāpi putrasya hiṃsāyāṃ brahmahā bhavet || 8 ||

Ang babaeng pumatay kahit sa anak na lalaki—kahit siya ang panginoon ng pitong kontinente—bagaman makamit niya ang gayong “bunga,” nagiging mamamatay ng brāhmaṇa (brahma-hā) pa rin, sapagkat gumawa siya ng karahasan kahit sa karaniwang anak.

सप्तद्वीपाधिपम्the lord of the seven islands/continents
सप्तद्वीपाधिपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त-द्वीप-अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (द्वीपानां अधिपः), पूर्वपदं ‘सप्तद्वीप’ (द्विगु/कर्मधारय-प्रायः)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having killed’
ईदृक्such
ईदृक्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश्/ईदृक् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रायः/नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-प्रथमा/द्वितीया रूपेण समासपूर्वपद; अर्थे ‘एतादृश/such’
फलभोगिनी(she) who enjoys the fruit/result
फलभोगिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootफल-भोगिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (फलस्य भोगिनी = fruit-enjoyer)
प्राकृतस्यof an ordinary/common (person)
प्राकृतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
पुत्रस्यof (one’s) son
पुत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
हिंसायाम्in the act of violence/killing
हिंसायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिंसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
ब्रह्महाa slayer of a Brahmin (brahma-killer)
ब्रह्महा:
Karta/Predicative (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootब्रह्महन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘ब्रह्मणः हन्ता’ (brahmin-slayer)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sage Narada (teaching in Uttara-Bhaga’s dharma narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A stark moral shock—highlighting the horror of filicide—culminating in the fearful consequence of brahma-hatyā-like sin."}

N
Narada

FAQs

It equates grave familial violence—killing one’s own son—with the most severe category of sin (brahmahatyā), underscoring ahimsa as a foundational dharma regardless of worldly “benefit” or outcome.

Bhakti is inseparable from dharma: devotion to Vishnu is supported by compassion and non-violence. This verse warns that cruelty and harm destroy spiritual merit, making the heart unfit for sustained devotion.

It reflects Dharmaśāstra-style ethical classification of sins and consequences (karma-phala), a practical framework used alongside ritual discipline; no specific technical Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is directly taught in this line.