Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

वासयामास भक्त्या च स्तुतिं चक्रेऽब्जजन्मनः । ततः प्रसन्नो भगवान् लोककर्त्ता जगद्गुरुः ॥ ३४ ॥

vāsayāmāsa bhaktyā ca stutiṃ cakre'bjajanmanaḥ | tataḥ prasanno bhagavān lokakarttā jagadguruḥ || 34 ||

Sa debosyon (bhakti), naghandog siya ng marangal na pagtanggap at bumuo ng himno ng papuri sa Isinilang sa Loto (Brahmā). Pagkaraan, ang Mapalad na Panginoon—Lumikha ng mga daigdig, Guru ng sansinukob—ay nalugod.

वासयामासhe hosted/caused to stay
वासयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवासय् (धातु, √वस् causative)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative): वासयति ‘to cause to dwell/entertain’
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
स्तुतिम्praise/hymn
स्तुतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चक्रेhe performed/made
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद-रूप (cakre)
अब्जजन्मनःof the lotus-born (Brahmā)
अब्जजन्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअब्ज + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; समास: तत्पुरुष (अब्जे जन्म यस्य/अब्जात् जन्म) — epithet of Brahmā
ततःthen
ततः:
Kāla/Sequence (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोग (adverb) ‘then/from that’
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying भगवान्)
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोककर्त्ताcreator of the worlds
लोककर्त्ता:
Apposition (समाधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य कर्ता)
जगद्गुरुःteacher of the universe
जगद्गुरुः:
Apposition (समाधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः गुरुः)

Narada (narration within the Uttara-Bhaga Tirtha-Mahatmya context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Devotional hospitality and hymnody lead to the deity’s pleased acceptance and graciousness."}

B
Brahma

FAQs

It teaches that sincere devotion expressed through reverent service (hospitality) and stuti (praise) draws divine prasāda—when the deity is pleased, auspicious outcomes follow.

Bhakti is shown as practical and relational: serving with humility and praising the deity with heartfelt words, which culminates in the Lord becoming prasanna (gracious).

While no specific Vedāṅga is taught directly, the verse reflects the disciplined use of stuti (well-formed praise, aligned with chandas/poetic order) and dharmic atithi-sevā as a ritual-ethical practice.