Shloka 12

निवृत्तोत्सववेदीव विद्रुमं धवलं यथा । गतशालिस्तु केदारो निष्प्र यथा ॥ १२ ॥

nivṛttotsavavedīva vidrumaṃ dhavalaṃ yathā | gataśālistu kedāro niṣpra yathā || 12 ||

Tulad ng dambanang handog matapos magwakas ang pagdiriwang, tulad ng koral na pumusyaw, at tulad ng palayang naubos na ang ani—nagiging maputla at walang ningning.

nivṛtta-utsava-vedīa festival-platform with festivities ended
nivṛtta-utsava-vedī:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnivṛtta (कृदन्त, क्त; नि-वृत् धातु) + utsava (प्रातिपदिक) + vedī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः तत्पुरुषः (nivṛttaḥ utsavaḥ yasyām sā vedī = a platform where the festival has ceased)
ivalike/as
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-particle (उपमा-अव्यय)
vidrumamcoral
vidrumam:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvidruma (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) / Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dhavalamwhite/pale
dhavalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhavala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular; agrees with vidrumam
yathāas/just as
yathā:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative indeclinable
gata-śāliḥwith the rice-crop gone
gata-śāliḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त, क्त; गम् धातु) + śāli (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः तत्पुरुषः (gataḥ śāliḥ yasya = from which the rice-crop is gone)
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Avadhāraṇa-dyotaka (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
kedāraḥa field/paddy-field
kedāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkedāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
niṣpraḥlusterless/barren
niṣpraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniṣpra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; form appears truncated in transmission; taken as niṣprabha/niṣprāṇa/niṣphala-type sense ‘without splendor/without yield’
yathāas/just as
yathā:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative indeclinable

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga mahatmya discourse; traditionally framed in dialogue transmission)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"From festive fullness to post-festival emptiness, the verse moves into a mood of drained color and lost radiance, underscoring ‘after the essence is gone’."}

FAQs

It uses concrete images—an altar after festivities, pale coral, and a harvested field—to teach impermanence: when the sustaining essence is gone, outer brilliance fades, urging the seeker toward lasting spiritual refuge.

By implying that worldly beauty and celebration are temporary, it points to Bhakti as the enduring “essence” that keeps life meaningful—devotion to Vishnu is presented across the Purana as the stable support beyond changing conditions.

Ritual vocabulary is implied through “vedī” (altar), reflecting Kalpa (ritual practice): when rites are concluded, the ritual space naturally becomes quiet and plain—serving as a practical metaphor for post-ritual detachment.