Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

ते विमानैः समंतात्तु परिवार्य शुभाननाम् । तेजोहीनां निरानंदां शुष्कतोयां नदीमिव ॥ १० ॥

te vimānaiḥ samaṃtāttu parivārya śubhānanām | tejohīnāṃ nirānaṃdāṃ śuṣkatoyāṃ nadīmiva || 10 ||

Pinalibutan nila mula sa lahat ng panig ang babaeng may magandang mukha sa pamamagitan ng mga sasakyang panghimpapawid, at ginawa siyang mawalan ng ningning at ligaya—gaya ng ilog na natuyo ang tubig.

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Bahuvacana
vimānaiḥwith aerial chariots
vimānaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā vibhakti, Bahuvacana
samantātfrom all sides/around
samantāt:
Deśa (देश-अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootsamantāt (अव्यय)
FormAvyaya; adverb meaning 'on all sides/around'
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle)
parivāryahaving surrounded
parivārya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvṛ (धातु) + parivārya (कृदन्त)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप् type), here -ya (ल्यप्) gerund from √vṛ (वृ) with pari-; 'having surrounded'
śubhānanāmthe fair-faced woman
śubhānanām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; karmadhāraya: śubham ānanam yasyāḥ sā = 'she of auspicious face' (used as noun for the woman)
tejo-hīnāmdevoid of splendor
tejo-hīnām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottejas (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; adjective qualifying śubhānanām; तत्पुरुष: 'devoid of radiance'
nir-ānandāmjoyless
nir-ānandām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir (उपसर्ग) + ānanda (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; adjective; निः-आनन्दा = 'without joy'
śuṣka-toyāmwaterless, dried-up
śuṣka-toyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuṣka (प्रातिपदिक) + toya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; adjective; karmadhāraya: 'having dried water' i.e., 'waterless/dry'
nadīma river
nadīm:
Upamāna (उपमान/comparator)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
ivalike/as
iva:
Upamā (उपमा-marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; upamā-vācaka nipāta (particle of comparison)

Narada (narrating within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya discourse; traditional dialogue frame with Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

FAQs

The verse uses a vivid simile—“a river with dried waters”—to show how spiritual vitality (tejas/inner radiance) and joy can be drained when one is overwhelmed, obstructed, or cut off from sustaining dharma; it highlights the Purāṇic theme that true auspiciousness is maintained by righteous support, not mere external power.

By portraying the loss of tejas and ānanda, the verse implicitly contrasts outer display (vimānas, surrounding force) with the inner nourishment that comes from devotion; Bhakti is presented across the Narada Purana as the source of lasting ānanda, whereas domination and obstruction lead to dryness and depletion.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; it is primarily an alankāra-based Purāṇic narrative image (upamā/simile) used to communicate dharmic psychology—how tejas and ānanda diminish when the sustaining “flow” is blocked.