Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

ततो निशाचरीं राजपुत्रीं चाहूय सोऽब्रवीत् । भक्त्या युवाभ्यां कर्तव्यमस्याश्चरणसेवनम् ॥ ७४ ॥

tato niśācarīṃ rājaputrīṃ cāhūya so'bravīt | bhaktyā yuvābhyāṃ kartavyamasyāścaraṇasevanam || 74 ||

Pagkatapos, ipinatawag niya ang babaeng gumagala sa gabi at ang anak ng hari, at sinabi: “Kayong dalawa ay dapat maglingkod sa kanyang mga paa nang may debosyon (bhakti).”

ततःthen
ततः:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb)
निशाचरीम्the night-wanderer (demoness)
निशाचरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिशाचरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
राज-पुत्रीम्the king’s daughter
राज-पुत्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + पुत्री (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘king’s daughter’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)
आहूयhaving summoned
आहूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + हु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having called’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
युवाभ्याम्by you two
युवाभ्याम्:
Kartr/Agent (कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीयपुरुष, त्रिलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), द्विवचन
कर्तव्यम्must be done; should be done
कर्तव्यम्:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्यय (Gerundive/तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विधेय (predicative): ‘is to be done’
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
चरण-सेवनम्service of (her) feet
चरण-सेवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक) + सेवन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘service of (her) feet’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (कर्तव्यम् इति विधेयस्य विषय)

Suta (narrating the episode; the quoted instruction is spoken by an unnamed male figure within the story)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

N
niśācarī (night-roaming woman)
R
rājaputrī (king’s daughter)

FAQs

It frames bhakti not as mere belief but as embodied humility—expressed through caraṇa-sevā (service at the feet), a classic Purāṇic marker of surrender and reverence.

Bhakti here is practical and relational: two individuals are instructed to demonstrate devotion through attentive service, indicating that devotion matures through seva rather than only speech or ritual display.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly in this verse; the emphasis is ethical practice—dharma expressed as respectful service (seva) within a sacred narrative setting.