Shloka 43

भवेयं नृपशार्दूल स्वं वचः प्रतिपालय । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्याः सुद्युम्नो नृपतिस्तदा ॥ ४३ ॥

bhaveyaṃ nṛpaśārdūla svaṃ vacaḥ pratipālaya | tacchrutvā vacanaṃ tasyāḥ sudyumno nṛpatistadā || 43 ||

“O tigre sa mga hari, mangyari nawa ito; ingatan mo ang sarili mong salita.” Nang marinig ang kanyang pananalita, si Haring Sudyumna ay agad na (tumugon/kumilos) noon din.

भवेयम्may I become
भवेयम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
नृप-शार्दूलO tiger among kings
नृप-शार्दूल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोग; तत्पुरुष (नृपाणां शार्दूलः); पुल्लिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स्वम्your/own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘वचः’ इति विशेष्य-समन्वय
वचःword/promise
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रतिपालयkeep/fulfil
प्रतिपालय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + √पाल् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘वचनम्’ इति विशेष्य-समन्वय
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) ‘having heard’
वचनम्statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सुद्युम्नःSudyumna
सुद्युम्नः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘सुद्युम्नः’ इति समानाधिकरण
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Narrator (Purāṇic narrator describing the dialogue; the quoted line is spoken by a woman addressed to King Sudyumna)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A firm, honor-bound request (‘keep your word’) addressed to a king, transitioning into composed narrative acknowledgment."}

S
Sudyumna

FAQs

It highlights satya (truthfulness) and vrata-like steadfastness: a righteous person—especially a king—is urged to uphold his spoken promise as a core pillar of dharma.

While not directly teaching a bhakti practice, it supports bhakti ethics: devotion is strengthened by integrity and keeping one’s word, which purifies conduct and aligns life with dharma.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught here; the practical takeaway is dharmic discipline—maintaining one’s vow/statement (vāk-satya) as a foundational rule of conduct.