भवेयं नृपशार्दूल स्वं वचः प्रतिपालय । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्याः सुद्युम्नो नृपतिस्तदा ॥ ४३ ॥
bhaveyaṃ nṛpaśārdūla svaṃ vacaḥ pratipālaya | tacchrutvā vacanaṃ tasyāḥ sudyumno nṛpatistadā || 43 ||
“O tigre sa mga hari, mangyari nawa ito; ingatan mo ang sarili mong salita.” Nang marinig ang kanyang pananalita, si Haring Sudyumna ay agad na (tumugon/kumilos) noon din.
Narrator (Purāṇic narrator describing the dialogue; the quoted line is spoken by a woman addressed to King Sudyumna)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A firm, honor-bound request (‘keep your word’) addressed to a king, transitioning into composed narrative acknowledgment."}
It highlights satya (truthfulness) and vrata-like steadfastness: a righteous person—especially a king—is urged to uphold his spoken promise as a core pillar of dharma.
While not directly teaching a bhakti practice, it supports bhakti ethics: devotion is strengthened by integrity and keeping one’s word, which purifies conduct and aligns life with dharma.
No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught here; the practical takeaway is dharmic discipline—maintaining one’s vow/statement (vāk-satya) as a foundational rule of conduct.