Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

परितापो न ते कार्यो विप्रवाक्यं महत्तरम् । योऽन्यथा मन्यते वाक्यं विप्राणां नृपसत्तम ॥ ७ ॥

paritāpo na te kāryo vipravākyaṃ mahattaram | yo'nyathā manyate vākyaṃ viprāṇāṃ nṛpasattama || 7 ||

Huwag kang magdalamhati; ang salita ng mga brāhmaṇa ang may pinakamataas na kapangyarihan. O pinakamainam sa mga hari, sinumang mag-isip na iba o salungat ang payo ng mga brāhmaṇa ay maliligaw sa landas.

परितापःdistress/repentance
परितापः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपरिताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Nipāta (निपात/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
तेfor you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कार्यःnecessary/to be done
कार्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; from कृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण = ‘to be done/necessary’
विप्र-वाक्यम्the word of Brahmins
विप्र-वाक्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (विप्राणां वाक्यम्)
महत्तरम्greater/more weighty
महत्तरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
अन्यथाotherwise/differently
अन्यथा:
Prakāra (प्रकार/Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
वाक्यम्the statement/word
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विप्राणाम्of Brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
नृप-सत्तमO best of kings
नृप-सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः (नृपाणां सत्तमः = best among kings)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"Consolation is offered, then strengthened into a firm warning: brahminical counsel is supreme and deviation leads to ruin."}

N
Narada
V
Vipra (Brahmin)
N
Nṛpa (King)

FAQs

It teaches that humility before dharmic authority—especially the guidance of learned, disciplined Brahmins—protects one from error and supports righteous living and governance.

Bhakti is sustained by right conduct and right guidance; honoring saintly counsel removes grief and confusion, keeping the devotee aligned with dharma and devotion rather than ego-driven choices.

It underscores the applied role of śāstra-guided counsel—rooted in disciplines like Vyākaraṇa (precise understanding of scripture) and Kalpa (ritual and duty codes)—as authoritative guidance for correct action.