Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

तामुल्लंघ्य प्रतिज्ञां स्वां पालयिष्यासि नो यदि । कृतकृत्या तदा यास्ये प्राप्तो धर्मो मया तव ॥ ३९ ॥

tāmullaṃghya pratijñāṃ svāṃ pālayiṣyāsi no yadi | kṛtakṛtyā tadā yāsye prāpto dharmo mayā tava || 39 ||

Kung matapos mong lumabag doon ay hindi mo tutuparin ang sarili mong pangako, ako’y aalis na, sapagkat natupad na ang aking layon—mula sa iyo ay natamo ko ang dharma na nararapat sa akin.

ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
उल्लङ्घ्यhaving transgressed
उल्लङ्घ्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत्+लङ्घ् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकाल; absolutive/gerund ‘having transgressed’
प्रतिज्ञाम्promise/vow
प्रतिज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वाम्one’s own
स्वाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to प्रतिज्ञाम्)
पालयिष्यसिyou will keep/fulfil
पालयिष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; enclitic pronoun
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धक-अव्यय; conditional particle
कृतकृत्याhaving accomplished (my duty)
कृतकृत्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to implied ‘अहम्’); समास: कृतं कृत्यं यस्या/कृतकृत्यः ‘one who has done what is to be done’
तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; adverb of time
यास्येI shall go
यास्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
प्राप्तःhas been attained/obtained
प्राप्तः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formक्त (भूतकृदन्त/past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative with धर्मः
धर्मःdharma/righteousness
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (करण), एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन

A participant in the narrative of Adhyaya 25 (speaker not explicitly identifiable from this single shloka alone)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A firm ultimatum grounded in duty: from stern insistence on keeping a vow to decisive readiness to depart once dharma is obtained."}

FAQs

The verse stresses satya (truthfulness) and pratijñā-pālana (keeping one’s vow) as core expressions of dharma; spiritual integrity is shown by honoring one’s word even after a lapse.

Bhakti is grounded in sincerity and ethical steadiness; keeping promises and acting rightly purifies intention, making devotion to Vishnu (or any iṣṭa) stable rather than merely emotional.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is dharma-nīti—conduct aligned with truth and responsibility, which underpins all ritual and vrata observance.